Psalm 13: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Laut Gesenius bezeichnet Mismor nicht jede Melodie, sondern verweist explizit auf die Instrumentalbegleitung)
(Einheitliche Übersetzung der Formulierung in den verschiedenen Psalmen)
Zeile 17: Zeile 17:
  
 
<poem>
 
<poem>
{{S|1}} Für den Chormeister. Ein Psalm (begleitetes Lied). Für (Von) David.  
+
{{S|1}} Für den Chormeister. Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) David.  
 
{{S|2}} Wie lange, JHWH, wirst du mich vergessen [für] ewig (immer)? Wie lange wirst du verbergen dein Angesicht vor mir?
 
{{S|2}} Wie lange, JHWH, wirst du mich vergessen [für] ewig (immer)? Wie lange wirst du verbergen dein Angesicht vor mir?
 
{{S|3}} Wie lange muss ich tragen Kummer in meiner Seele? Kummer in meinem Herzen? Wie lange wird sich erheben mein Feind gegen mich?
 
{{S|3}} Wie lange muss ich tragen Kummer in meiner Seele? Kummer in meinem Herzen? Wie lange wird sich erheben mein Feind gegen mich?

Version vom 11. Februar 2013, 09:35 Uhr

Syntax ungeprüft

SF ungeprüft.png
Status: Studienfassung zu prüfen – Eine erste Übersetzung aus dem Urtext ist komplett, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden und sollte weiter verbessert und geprüft werden. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge, konstruktive Anmerkungen und zum Dokumentieren der Arbeit am Urtext.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 13)

1
2
3
4
5
6

Anmerkungen

Studienfassung (Psalm 13)

1 Für den Chormeister. Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) David.
2 Wie lange, JHWH, wirst du mich vergessen [für] ewig (immer)? Wie lange wirst du verbergen dein Angesicht vor mir?
3 Wie lange muss ich tragen Kummer in meiner Seele? Kummer in meinem Herzen? Wie lange wird sich erheben mein Feind gegen mich?
4 Schau her, antworte mir, JHWH, mein Gott! Lasse meine Augen leuchtena, dass ich nicht entschlafe des Todesb!
5 Dass nicht sagen kann mein Feind: Ich habe ihn besiegt (überwunden)! Meine Bedränger werden jubeln, wenn (dass) ich wanke.
6 Und ich vertraue auf deine Gnade (Güte) und es jauchzt mein Herz über deine Hilfe, singen will ich JHWH, denn (ja) er tut (vollbringt) an mir [Gutes].

Anmerkungen

aDie Wendung „die Augen leuchten lassen“ drückt „am Leben lassen“ aus. (Zurück zu v.4)
bDie Formulierung „des Todes entschlafen“ ist unter Angabe von Ps 13,4 im Handwörterbuch von W. Gesenius (17.Auflage) entnommen. (Zurück zu v.4)