Ben (Diskussion | Beiträge) K (Grammatikfehler in V. 4 ausgebessert) |
K |
||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | {{S|1}} [Zur] Freiheit (In/Für die Freiheit) hat uns Christus befreit (frei gemacht): Steht nun fest und lasst euch nicht wieder vom Joch der Sklaverei unterwerfen!<ref>Oder: | + | {{S|1}} [Zur] Freiheit (In/Für die Freiheit) hat uns Christus befreit (frei gemacht): Steht nun fest und lasst euch nicht wieder vom Joch der Sklaverei unterwerfen!<ref>Oder: „… lasst euch nicht mit dem Joch der Sklaverei belasten.“</ref> |
{{S|2}} Siehe, ich, Paulus, sage euch, dass, wenn ihr euch beschneiden lasst, euch Christus nichts nützen wird. | {{S|2}} Siehe, ich, Paulus, sage euch, dass, wenn ihr euch beschneiden lasst, euch Christus nichts nützen wird. | ||
− | {{S|3}} Ich versichere (lege Zeugnis ab, bezeuge) aber wieder jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass [er] verpflichtet ist,<ref>Wörtlich: | + | {{S|3}} Ich versichere (lege Zeugnis ab, bezeuge) aber wieder jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass [er] verpflichtet ist,<ref>Wörtlich: „dass [er] ein Verpflichteter (Schuldner) ist, das …“.</ref> das ganze Gesetz zu tun. |
{{S|4}} Ihr seid von Christus abgekommen, alle, die ihr im Gesetz gerecht werdet; ihr habt die Gnade verloren (ihr seid der Gnade verlustig gegangen). | {{S|4}} Ihr seid von Christus abgekommen, alle, die ihr im Gesetz gerecht werdet; ihr habt die Gnade verloren (ihr seid der Gnade verlustig gegangen). | ||
{{S|5}} Uns nämlich erwartet [durch] den Geist im (aus dem) Glauben die Hoffnung auf Gerechtigkeit. | {{S|5}} Uns nämlich erwartet [durch] den Geist im (aus dem) Glauben die Hoffnung auf Gerechtigkeit. | ||
− | {{S|6}} Denn in Christus Jesus bedeutet weder Beschneidung etwas noch Vorhaut<ref>Vgl. Gal 2,7.</ref>, sondern Glaube, der durch Liebe tätig ist (wirksam ist, sich in | + | {{S|6}} Denn in Christus Jesus bedeutet weder Beschneidung etwas noch Vorhaut<ref>Vgl. Gal 2,7.</ref>, sondern Glaube, der durch Liebe tätig ist (wirksam ist, sich in … betätigt). |
{{S|7}} Ihr seid gut (schön, vortrefflich) gelaufen: Wer hinderte euch, der Wahrheit zu gehorchen (zu folgen)? | {{S|7}} Ihr seid gut (schön, vortrefflich) gelaufen: Wer hinderte euch, der Wahrheit zu gehorchen (zu folgen)? | ||
{{S|8}} Die Überredung (Das Zureden) [kommt] nicht von dem, der euch berufen hat. | {{S|8}} Die Überredung (Das Zureden) [kommt] nicht von dem, der euch berufen hat. | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
{{S|10}} Ich habe euch vertraut im Herrn, dass ihr nichts anderes denken (keiner anderen Meinung sein) werdet: der, der unter euch Unruhe stiftet, wird das Urteil ertragen, wer er [auch] sei. | {{S|10}} Ich habe euch vertraut im Herrn, dass ihr nichts anderes denken (keiner anderen Meinung sein) werdet: der, der unter euch Unruhe stiftet, wird das Urteil ertragen, wer er [auch] sei. | ||
{{S|11}} Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung verkündige, was werde ich noch verfolgt? So ist der Anstoß (Ärgernis, Widerspruch) des Kreuzes beseitigt. | {{S|11}} Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung verkündige, was werde ich noch verfolgt? So ist der Anstoß (Ärgernis, Widerspruch) des Kreuzes beseitigt. | ||
− | {{S|12}} Sollen sie sich [es] doch auch abschlagen lassen<ref>Das meint | + | {{S|12}} Sollen sie sich [es] doch auch abschlagen lassen<ref>Das meint „Vorhaut abtrennen“ oder auch im Sinne von „kastrieren“, „verschneiden“.</ref>, die euch aufgewiegelt (verstört, beunruhigt) haben! |
{{S|13}} | {{S|13}} |
Version vom 9. Januar 2012, 22:59 Uhr
Syntax OK
Anmerkungen
Studienfassung (Galater 5)
1 [Zur] Freiheit (In/Für die Freiheit) hat uns Christus befreit (frei gemacht): Steht nun fest und lasst euch nicht wieder vom Joch der Sklaverei unterwerfen!〈a〉 2 Siehe, ich, Paulus, sage euch, dass, wenn ihr euch beschneiden lasst, euch Christus nichts nützen wird. 3 Ich versichere (lege Zeugnis ab, bezeuge) aber wieder jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass [er] verpflichtet ist,〈b〉 das ganze Gesetz zu tun. 4 Ihr seid von Christus abgekommen, alle, die ihr im Gesetz gerecht werdet; ihr habt die Gnade verloren (ihr seid der Gnade verlustig gegangen). 5 Uns nämlich erwartet [durch] den Geist im (aus dem) Glauben die Hoffnung auf Gerechtigkeit. 6 Denn in Christus Jesus bedeutet weder Beschneidung etwas noch Vorhaut〈c〉, sondern Glaube, der durch Liebe tätig ist (wirksam ist, sich in … betätigt). 7 Ihr seid gut (schön, vortrefflich) gelaufen: Wer hinderte euch, der Wahrheit zu gehorchen (zu folgen)? 8 Die Überredung (Das Zureden) [kommt] nicht von dem, der euch berufen hat. 9 Wenig Sauerteig säuert den ganzen Teig. 10 Ich habe euch vertraut im Herrn, dass ihr nichts anderes denken (keiner anderen Meinung sein) werdet: der, der unter euch Unruhe stiftet, wird das Urteil ertragen, wer er [auch] sei. 11 Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung verkündige, was werde ich noch verfolgt? So ist der Anstoß (Ärgernis, Widerspruch) des Kreuzes beseitigt. 12 Sollen sie sich [es] doch auch abschlagen lassen〈d〉, die euch aufgewiegelt (verstört, beunruhigt) haben!
Anmerkungen
a | Oder: „… lasst euch nicht mit dem Joch der Sklaverei belasten.“ (Zurück zu v.1) |
b | Wörtlich: „dass [er] ein Verpflichteter (Schuldner) ist, das …“. (Zurück zu v.3) |
c | Vgl. Gal 2,7. (Zurück zu v.6) |
d | Das meint „Vorhaut abtrennen“ oder auch im Sinne von „kastrieren“, „verschneiden“. (Zurück zu v.12) |