Magier: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „Kategorie:Lexikon '''Magier'''. Im gr. „μάγοσ“ (bzw. Pl. „μάγοι“), was mit Magier, aber auch Zauberer oder Gaukler übersetzt werden kann (…“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
[[Kategorie:Lexikon]]
 
[[Kategorie:Lexikon]]
  
'''Magier'''. Im gr. „μάγοσ“ (bzw. Pl. „μάγοι“), was mit Magier, aber auch Zauberer oder Gaukler übersetzt werden kann (Bauer, S. 985). Luther übersetzt hier „Weiser“. Insbesondere in Mt. 2 scheinen Gelehrte bzw. Priester aus Persien oder Babylonien gemeint zu sein, die sich auf Stern- und Traumdeutung verstehen. Rienecker vermutet, dass sie sich auch mit Naturwissenschaften und beschäftigen und Ratgeber der Herrscher im Fürstenrang sind (Rienecker, S. 37). Seit der Babylonischen Gefangenschaft gab es dort Diasporajuden, so dass hier ein Kulturaustausch angenommen werden kann, Siebenthal geht aber von nichtjüdischen μάγοι aus (Siebenthal, S. 5). Die Tradition der drei Könige ist biblisch nicht belegbar, geht aber wohl auf die drei Geschenke zurück. In der Apg wird der Begriff eher in der Form „Zauberer“ benutzt.
+
'''Magier'''. Im gr. „μάγοσ“ (bzw. Pl. „μάγοι“), was mit Magier, aber auch Zauberer oder Gaukler übersetzt werden kann (Bauer, S. 985). Luther übersetzt hier „Weiser“. Insbesondere in '''Mt''' 2 scheinen Gelehrte bzw. Priester aus Persien oder Babylonien gemeint zu sein, die sich auf Stern- und Traumdeutung verstehen. Rienecker vermutet, dass sie sich auch mit Naturwissenschaften und beschäftigen und Ratgeber der Herrscher im Fürstenrang sind (Rienecker, S. 37). Seit der Babylonischen Gefangenschaft gab es dort Diasporajuden, so dass hier ein Kulturaustausch angenommen werden kann, Siebenthal geht aber von nichtjüdischen μάγοι aus (Siebenthal, S. 5). Die kirchlische Tradition geht in aller Regel von drei Könige aus. Weder die Anzahl noch der Titel König ist biblisch belegbar. Die Zahl geht aber wohl auf die drei Geschenke zurück. In der '''Apg''' wird der Begriff eher in der Form „Zauberer“ benutzt, da es dort nur im Zusammenhang mit falschen Propheten genutzt wird.
  
 
=== Belegstellen im Neuen Testament ===
 
=== Belegstellen im Neuen Testament ===

Version vom 22. Februar 2015, 09:00 Uhr


Magier. Im gr. „μάγοσ“ (bzw. Pl. „μάγοι“), was mit Magier, aber auch Zauberer oder Gaukler übersetzt werden kann (Bauer, S. 985). Luther übersetzt hier „Weiser“. Insbesondere in Mt 2 scheinen Gelehrte bzw. Priester aus Persien oder Babylonien gemeint zu sein, die sich auf Stern- und Traumdeutung verstehen. Rienecker vermutet, dass sie sich auch mit Naturwissenschaften und beschäftigen und Ratgeber der Herrscher im Fürstenrang sind (Rienecker, S. 37). Seit der Babylonischen Gefangenschaft gab es dort Diasporajuden, so dass hier ein Kulturaustausch angenommen werden kann, Siebenthal geht aber von nichtjüdischen μάγοι aus (Siebenthal, S. 5). Die kirchlische Tradition geht in aller Regel von drei Könige aus. Weder die Anzahl noch der Titel König ist biblisch belegbar. Die Zahl geht aber wohl auf die drei Geschenke zurück. In der Apg wird der Begriff eher in der Form „Zauberer“ benutzt, da es dort nur im Zusammenhang mit falschen Propheten genutzt wird.

Belegstellen im Neuen Testament

Mt 2: Magier aus dem Osten bzw. Morgenland kommen nach Bethlehem, da sie die Geburt des neuen Königs in den Sternen gesehen haben.

Apg 13,6: Hier wird von einem Magier Barjesus berichtet. Dieser ist Jude und falscher Prophet.

Verwendete Literatur

  • Bauer: Wörterbuch zum Neuen Testament (1988)
  • Haubeck, Siebenthal: Neuer Sprachlicher Schlüssel (2007)
  • Rienecker, F.: Das Evangelium des Matthäus (2008)