Genesis 12
Aus Die Offene Bibel
Hier geht es zum Biblischen und Theologischen Kommentar: Kommentar:Genesis 12
Lesefassung
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Bemerkungen der Übersetzerin / des Übersetzers
Studienfassung
1 Und JHWH sprach zu Abram: Geh aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus dem Haus deines Vaters in (nach) das Land, das ich dir zeigen werde! 2 Dann (und)[1] ich werde dich zu einem großen Volk machen und (ich werde) dich segnen und (ich werde) deinen Namen groß (mächtig) machen und du [sollst] ([wirst]) ein Segen sein[2]! 3 Und (dann)[3] ich werde segnen, die dich segnen und den der dich schmäht (deine Ehre mindert, verflucht), werde ich verfluchen[4]. Und gesegnet sind durch dich (in dir) alle Sippen (Völker) der Erde![5] 4 Und (also, da) Abram ging wie JHWH zu ihm geredet hatte – und Lot ging mit ihm. Und Abram war fünfundsiebzig Jahre alt (ein Sohn [von] fünfundsiebzig Jahren) als sie aus Haran auszogen. 5 Und Abram nahm Sarai, seine Frau, und Lot, den Sohn seines Bruders, und alle Güter, die er erworben hatte, und die Seelen, die sie in Haran erworben hatten[6] – und sie zogen aus, um in das Land Kanaan zu gehen und sie kamen in das Land Kanaan. 6 Und Abram zog durch[7] das Land bis zu dem Ort Sichem, bis zur Eiche More. {und}[8] Damals [waren] die Kanaaniter im Land. 7 Und JHWH zeigte sich (erschien) Abram und sprach: Ich werde deiner Nachkommenschaft dieses Land geben! Da (Und) baute er dort einen Altar für JHWH, der sich ihm gezeigt hatte (zeigte; ihm erschienen war, erschien). 8 Und er zog von dort in das Hügelland (Gebirge) im Osten von Bethel und er baute (streckte aus) sein Zelt auf – im Westen [war] Bethel und im Osten [war] Ai. Und er baute dort einen Altar für JHWH und er rief JHWHs Namen an. 9 Und Abram brach auf (riss [die Zeltpflöcke] heraus) und zog immer weiter Richtung Negev (Südland).[9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Bemerkungen der Übersetzerin / des Übersetzers
- ↑ Die folgenden Sätze (bis V. 3) sind so formuliert, dass der Befehl aus V. 1 als Bedingung für ihr Eintreffen verstanden wird.
- ↑ Der Imperativ könnte auch schlicht mit: Sei ein Segen! übersetzt werden
- ↑ Immer noch ein Teil der bedingten Verheißung (s. V. 2).
- ↑ Die Segnenden stehen im Plural, der Schmähende aber nur im Singular.
- ↑ wörtlicher: "Segen [haben] ... alle Sippen... ." oder "Segen ist ... allen Sippen ... ."
- ↑ d.h. Sklaven
- ↑ Nach BDB, עָבַר, Punkt 3.
- ↑ Die Satzfolgeunterbrechung zeigt an, dass dieser Satz ein informativer Einschub ist.
- ↑ Wörtlich: "er brach auf gehen und aufbrechen Richtung Negev." Die beiden Inf. abs. drücken hier eine fortschreitende Handlung aus - Abrams Sippe zog also Stück für Stück in die genannte Richtung.

Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen einer ersten Übersetzung eingeladen, die später als Grundlage für Verbesserungen dient.