Syntax OK
Lesefassung (Exodus 4)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
Studienfassung (Exodus 4)
1 Da (und) antwortete Mose {und sagte}: Und (aber) wenn (sicherlich) sie mir nicht vertrauen (glauben), dann (und) werden sie nicht auf mich (meine Stimme) hören, sondern (dann, denn; und) werden (könnten) sagen: JHWH hat sich dir [gar] nicht gezeigt (ist dir nicht erschienen)! 2 Da (und) sagte JHWH zu ihm: Was [ist] das in deiner Hand? Er sagte: Ein Stab. 3 Da (und) sagte er: Wirf ihn auf den Boden! Also (da; und) warf [Mose] ihn auf den Boden, da (und) wurde [er] zu einer Schlange, und Mose floh davor [zurück]. 4 Doch (da; und) JHWH sagte zu Mose: Strecke deine Hand aus und packe (fasse) sie beim Schwanz! Also (da; und) streckte er seine Hand aus und packte〈a〉 sie daran. Da (und) wurde sie in seiner Hand (Handfläche) [wieder] zu einem Stab. 5 Damit〈b〉 sie [dir] glauben {werden}, dass sich dir JHWH, der Gott ihrer Vorfahren (Väter), der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs gezeigt hat (dir erschienen ist). 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
a | Aus stilistischen Gründen wurde beide Male „packen“ übersetzt. Das Wort in Gottes Befehl heißt jedoch auch „nehmen, ergreifen“, während Moses Handlung auch ein stärkeres „Festhalten“ bedeuten kann. (Zurück zu v.4) |
b | Fortsetzung von Gottes Befehl, die Schlange zu packen (V. 4). In der Lesefassung könnte hier mit einem Einschub und Gedankenstrichen gearbeitet werden. (Zurück zu v.5) |