Diskussion:Hohepriester: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 10: Zeile 10:
  
 
Ich habe "Hohe" schon immer flektiert, und es scheint auch in den Übs. verbreitet zu sein. Unflektiert klingt es unheimlich falsch. :-) Wenn Duden aber dagegen ist, geht's eben nicht. Ich finde im Sg. die Getrenntschreibung oder sogar die Verwendung von "oberster Priester" auch deutlich besser, aber "Hohepriester" ist eben etabliert, daher war das die erste Wahl. Ich könnte mich glaub ich im Pl. am besten mit "führende Priester" anfreunden. Was meinst du? --[[Benutzer:Ben|Ben]] 20:00, 22. Mär. 2014 (CET)
 
Ich habe "Hohe" schon immer flektiert, und es scheint auch in den Übs. verbreitet zu sein. Unflektiert klingt es unheimlich falsch. :-) Wenn Duden aber dagegen ist, geht's eben nicht. Ich finde im Sg. die Getrenntschreibung oder sogar die Verwendung von "oberster Priester" auch deutlich besser, aber "Hohepriester" ist eben etabliert, daher war das die erste Wahl. Ich könnte mich glaub ich im Pl. am besten mit "führende Priester" anfreunden. Was meinst du? --[[Benutzer:Ben|Ben]] 20:00, 22. Mär. 2014 (CET)
 +
 +
Wenn wir uns im Sg. für "ein Hohepriester" oder "ein Hoher Priester" entscheiden sollten, gibts keinen Anlass, im Pl. was anderes zu nehmen (s. wieder Duden).<br />
 +
Müssten wir uns entscheiden zw. "ein Hohepriester" und "ein Hoher Priester", wäre ich für "Hohepriester", weil das etablierter ist, die vom Duden empfohlene Schreibweise ist und auch nicht unverständlicher als "Hoher Priester" ist.<br />
 +
Sollten wir uns für eine Umschreibung mit "[Adjektiv] Priester" entscheiden, fände ich aber "oberster" besser als "führender", weil "oberster" sich auf die Hierarchie (also wie: "Hohepriester" / "Hoher Priester"), "führender" dagegen auf die Funktion bezieht. --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 13:48, 23. Mär. 2014 (CET)

Version vom 23. März 2014, 13:48 Uhr

Folgendes schreibt Evans 2001, 179f.:

The NT contains more than sixty references to ruling priests (ἀρχιερεῖς). “Ruling priests” (Hebrew: ראשי הכהנים rāʾšê hakkōhănîm; cf. Neh 12:7; 1QM 2:1) included the current high priest (Hebrew: כהן גדול kōhēn gādôl; Aramaic: כהנא רבא kahănāʾ rabbāʾ; Greek: ὁ ἀρχιερεύς; cf. Josephus, J.W. 5.5.7 §230; Ag. Ap. 2.21 §185; Mark 14:53–65; 1QM 2:1: כוהן הראש kôhēn hārōʾš), the “other priest” who stood ready in the event that the high priest be disqualified (כהן אחר kōhēn ʾaḥar; cf. ̣ṃ Yoma 1:1), retired high priests (ἀρχιερεῖς; cf. John 18:15, 18; Acts 4:6; Josephus, J.W. 2.20.4 §566), a captain of the S 180 temple (סגן sāgān, ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ; cf. Acts 4:1; y. Yoma 3.8: “The high priest [ כהן גדול kōhēn gādôl] was not nominated to the office unless he had first been captain of the Temple [ סגן sāgān]”)—possibly the equivalent to Qumran’s “deputy” priest (משנה mišnā, 1QM 2:1), and a treasurer of the temple (גזבר gizbār, ὁ γαζοφύλαξ τοῦ ἱεροῦ; cf. Josephus, Ant. 20.8.11 §194). Josephus speaks of their authority and the expectation that Jews will obey them: “With his [the high priest’s] colleagues he will sacrifice to God, safeguard the laws, adjudicate in cases of dispute, punish those convicted of crime. Any who disobey him will pay the penalty as for impiety towards God himself” (Ag. Ap. 2.23 §194).

Ist das ein Schreibfehler? "Der Hoherpriester"? --Sebastian Walter 00:34, 22. Mär. 2014 (CET)

Muss einer sein. Weiß nicht wo. Verbesser ihn! --Ben 15:38, 22. Mär. 2014 (CET)

Nein, grundsätzlicher (obwohl auch so. Sg. beginnt mit "Hoherpriester"; in Lexika werden aber Nomen meist so zitiert, als stünde def. Artikel davor ("Hohepriester, der:...")). "Hohepriester" lässt sich ja sowohl mit gebeugtem "Hohe" flektieren als auch mit ungebeugtem (also z.B. "des HoheNpriesters" vs. "des Hohepriesters"; "dem HoheNpriester" vs. "dem Hohepriester" usw.). Bzw., vielleicht auch nicht; s. Duden. Deine Reihung bei "Singular" scheint mir ersteres nahezulegen, aber weil das insgesamt (morphologisch) unüblich (vgl: "der Starkbieranstich", aber nicht "des Starkenbieresanstichs") und sprachlich auch nicht korrekter ist (obwohl man das gerade bei "Hohepriester" wirklich in vielen Bibelübersetzungen so sieht. In manchen auch nicht.), wollte ich wissen, ob du das wirklich so empfehlen wolltest, oder ob das z.B. ein Relikt davon ist, dass du es von irgendwo (Wikipedia?) hierher kopiert hast? Und wenn du das wirklich so empfehlen wolltest - was spricht deiner Meinung nach für diese Schreibweise und gegen die andere?
("Der Hohe Priester" habe ich vorher noch nie gesehen; jetzt hab ich entdeckt, dass die NeÜ so übersetzt - ist das in evangelikalen Kreisen verbreitet, oder ist das Zufall? Super finde ich dagegen "oberste Priester" im Plural - was spricht denn gegen das als Primärvorschlag auch im Sg.? Ist doch leichter verständlich, oder?)--Sebastian Walter 17:11, 22. Mär. 2014 (CET)

Ich habe "Hohe" schon immer flektiert, und es scheint auch in den Übs. verbreitet zu sein. Unflektiert klingt es unheimlich falsch. :-) Wenn Duden aber dagegen ist, geht's eben nicht. Ich finde im Sg. die Getrenntschreibung oder sogar die Verwendung von "oberster Priester" auch deutlich besser, aber "Hohepriester" ist eben etabliert, daher war das die erste Wahl. Ich könnte mich glaub ich im Pl. am besten mit "führende Priester" anfreunden. Was meinst du? --Ben 20:00, 22. Mär. 2014 (CET)

Wenn wir uns im Sg. für "ein Hohepriester" oder "ein Hoher Priester" entscheiden sollten, gibts keinen Anlass, im Pl. was anderes zu nehmen (s. wieder Duden).
Müssten wir uns entscheiden zw. "ein Hohepriester" und "ein Hoher Priester", wäre ich für "Hohepriester", weil das etablierter ist, die vom Duden empfohlene Schreibweise ist und auch nicht unverständlicher als "Hoher Priester" ist.
Sollten wir uns für eine Umschreibung mit "[Adjektiv] Priester" entscheiden, fände ich aber "oberster" besser als "führender", weil "oberster" sich auf die Hierarchie (also wie: "Hohepriester" / "Hoher Priester"), "führender" dagegen auf die Funktion bezieht. --Sebastian Walter 13:48, 23. Mär. 2014 (CET)