Diskussion:Deuteronomium 16
Aus Die Offene Bibel
| Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
|---|---|
| A. Sind alle Verse im Kapitel aus dem Urtext übersetzt (oder in einem sinnvollen Textabschnitt, dessen Abgrenzung wissenschaftlich vertretbar ist)? | |
| B. Sind die sinnvollen Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? | |
| C. Sind textkritische und grammatikalische Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert (z.B. mehrdeutige Tempora, Konjunktionen, Aspekte, aufgelöste Partizipien)? | |
| D. Werden alle Stellen, deren inhaltliche Bedeutung in der Übersetzung nicht offensichtlich ist, in den Fußnoten erläutert? | |
| E. Sind Anmerkungen zur Textart für das Erstellen der Lesefassung sinnvoll (Beispiele: Klagepsalm, Gerichtsdrohung, Gesetzestext, Schwurformel ...)? | |
| F. Sind die übrigen Übersetzungskriterien erfüllt? | |
| G. Welche der Punkte A bis E wurden noch einmal am Urtext überprüft? | |
| H. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden eingesehen? Für welche der Punkte A bis E? | |
| I. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder Urheberrechtsprobleme zu finden? | |
| J. Endkorrektur: Überprüfung von Rechtschreibung, Kommasetzung, Satzbau, Wiki-Markup und Eigennamen (Orts- und Personennamen nach den Loccumer Richtlinien, Gottesname als JHWH) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität