Die Quellen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(8 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 15: Zeile 15:
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 
* Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
 
* Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
** [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/79/Cairo-codex-nevi%27im.pdf Codex Cairensis]
+
** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/pdf/266.pdf Codex Cairensis (9. Jh. / ca. 895)] (PDF - Ed. Lowinger)
** [https://archive.org/stream/Leningrad_Codex/Leningrad#page/n5/mode/2up Codex Leningradensis B19]
 
 
** [http://aleppocodex.org/ Aleppo-Codex]
 
** [http://aleppocodex.org/ Aleppo-Codex]
** [https://archive.org/stream/Aleppo_Codex#page/n0/mode/2up Aleppo-Codex]
+
** [https://archive.org/stream/Aleppo_Codex#page/n0/mode/2up Codex Aleppo (10. Jh. / ca. 920)] (archive.org)
 +
** [http://www.wdl.org/en/item/11364/view/1/2/ Ms. Hebr. 5702 (10. Jh.)] (online)
 +
** [https://archive.org/stream/Leningrad_Codex/Leningrad#page/n5/mode/2up Codex Leningradensis B19 (11. Jh. / ca. 1008)] (archive.org)
 +
** [http://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht/?PPN=PPN670595624&LOGID=LOG_0006 Ms. or. quart. 9  (13. Jh. / ca. 1233)] (online)
 +
** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=267 Codex Hillel (13. Jh. / ca. 1241)] (PDF)
 +
** [http://web.nli.org.il/sites/NLI/English/collections/treasures/shapell_manuscripts/mikra/damasc/Pages/BookReader.aspx?pid=88852 Ms. Heb. 790 (13. Jh. / ca. 1260)] (online)
 +
** [http://www.wdl.org/en/item/11363/view/1/9/ Ms. Hebr. 5147 (13. Jh.)] (online)
 +
** [http://www.e-codices.unifr.ch/en/cb/0021/5v/small Cod. Bodmer 21 (13. Jh.)] (online)
 +
** [http://daten.digitale-sammlungen.de/0000/bsb00005444/images/index.html?fip=193.174.98.30&id=00005444&seite=60 Cod. hebr. 392 (13./14. Jh.)] (online)
 +
** [http://daten.digitale-sammlungen.de/0003/bsb00036307/images/index.html?fip=193.174.98.30&id=00036307&seite=7 Cod. hebr. 2 (14. Jh.)] (online)
 +
** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=268 Ms. Or. 2626 (15. Jh. / ca. 1482 - Vorlage der BH von N.H.Snaith)] (PDF)
 
** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)]
 
** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)]
 
 
** [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)] (griechisches AT und Spätschriften)
 
** [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)] (griechisches AT und Spätschriften)
** [http://www.archive.org/stream/codexalexandrin02unknuoft#page/n5/mode/2up Alexandrinus] (Oktateuch)
+
** [http://www.archive.org/stream/codexalexandrin02unknuoft#page/n5/mode/2up Codex A (Alexandrinus)] (Oktateuch)
  
 
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
 
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/ Septuaginta Editio Altera] (für die Textkritik maßgeblich ist die [http://www.septuaginta-unternehmen.gwdg.de/Publikationen-Buchbestellung.htm Göttinger Septuaginta])
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/ Septuaginta Editio Altera] (für die Textkritik maßgeblich ist die [http://www.septuaginta-unternehmen.gwdg.de/Publikationen-Buchbestellung.htm Göttinger Septuaginta])
* [http://adw-goe.de/en/research/research-projects-within-the-academies-programme/septuaginta/publikationen/septuaginta-vetus-testamentum-graecum/ Septuaginta Gottingensis] (nur bei V&R)
+
* [http://adw-goe.de/forschung/forschungsprojekte-akademienprogramm/septuaginta-unternehmen/veroeffentlichungen/septuaginta-vetus-testamentum-graecum/ Septuaginta Gottingensis] (nur bei V&R)
  
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/ Vulgata Editio Quinta]
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/ Vulgata Editio Quinta]
Zeile 33: Zeile 41:
 
* [http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/bestand/kostbarkeiten/stuttgarter-vulgata-1519/stuttgarter-vulgata-digitalisiert/ Hieronymus #2]
 
* [http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/bestand/kostbarkeiten/stuttgarter-vulgata-1519/stuttgarter-vulgata-digitalisiert/ Hieronymus #2]
 
* [http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10196335_00021.html Hieronymus #3]
 
* [http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10196335_00021.html Hieronymus #3]
* [http://www.archive.org/stream/variaelectiones00vercgoog#page/n118/mode/2up Alte kritische Ausgabe Bd. I Pentateuch]
 
  
 
== Neues Testament ==
 
== Neues Testament ==
 
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:  
 
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:  
* [http://www.nestle-aland.com/de/na28-online-lesen/ Nestle-Aland (28. Aufl.)], bis auf die katholischen Briefe identisch zur [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/lesen-im-bibeltext/ 27. Aufl.] (NA27) und dem [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/greek-new-testament-ubs-gnt/lesen-im-bibeltext/ UBS Greek New Testament] (UBS4)
+
* [http://www.nestle-aland.com/de/na28-online-lesen/ Nestle-Aland (28. Aufl., kurz NA28)], bis auf die katholischen Briefe identisch zur [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/lesen-im-bibeltext/ 27. Aufl.] (NA27) und dem [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/greek-new-testament-ubs-gnt/lesen-im-bibeltext/ UBS Greek New Testament] (UBS5)
 
* SBL Greek New Testament ([http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=SBLGNT&key=Mt+1 SBLGNT-Haupttext], [http://www.sblgnt.com/download/ Download] mit Apparat)
 
* SBL Greek New Testament ([http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=SBLGNT&key=Mt+1 SBLGNT-Haupttext], [http://www.sblgnt.com/download/ Download] mit Apparat)
  
  
 
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
 
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
* [http://www.bibelonline.de/Wissenschaftliche-Bibelausgaben/Urtexte-Neues-Testament Druckausgaben von NA-NTG, UBS-GNT und ECM]
+
* [http://www.bibelonline.de/Wissenschaftliche-Bibelausgaben/Urtexte-Neues-Testament Druckausgaben von NA28, UBS5 und ECM]
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
  

Version vom 24. Oktober 2014, 20:26 Uhr

Die Bibel im Urtext

Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich editierten Quellen (Details zur Textkritik).

Altes Testament[Bearbeiten]

Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis B19). Diese sind auch online lesbar:

Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:

Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:

Neues Testament[Bearbeiten]

Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:


Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:


Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:

Hilfsmittel und weitere Literatur[Bearbeiten]

Hinweise zu anderen Hilfsmitteln finden sich auf der Seite Literaturliste. Frei im Internet zugängliche gemeinfreie und Open-Access-Werke zu jedem Buch, Kapitel und übergreifenden Themen der Bibel sammeln wir im Nebenprojekt Sekundärliteratur.