Weblog von olaf
Suchfunktion
Für das neue einheitliche Design für beide Teile der Website habe ich noch einen weiteren Verbesserungsvorschlag. Zur Zeit ist es so, dass die Suchfunktion auf der Startseite andere Ergebnisse zeigt als die auf den Bibelseiten. Das liegt an technischen Grenzen: Die eine Suche sucht im Drupal-System (News, Blogs und Forum), die andere im Wiki (Übersetzungen, Gramnmatik, Kommentare und entsprechende Diskussionsseiten).
Mein Vorschlag ist nun, dass wir das Suchfeld links um ein Auswahlfeld zur Art der Suche ergänzen:
Vereinsmodelle
So lange Wolfgang die „Offene Bibel“ mit seinen bewährten Moderationsfähigkeiten leitet, ist sie in guten Händen.
Sehr wahrscheinlich wird die Offene Bibel (gerade auch wegen Wolfgangs Talent) jedoch sehr stark wachsen und irgendwann so groß sein wird, dass sie nicht mehr von einer Einzelperson allein geleitet werden kann. Voraussichtlich wird es dann nötig sein, dass wir Strukturen entwickeln (oder zuvor entwickelt haben), die die notwendigen Entscheidungsprozesse tragen können.
Im Zusammenhang mit der Vereinsgründung habe ich daher überlegt, welche Vereinsstrukturen für diese Herausforderung sinnvoll sein könnten. Dabei sind meine Überlegungen stark von meinen Erfahrungen mit dem KDE e.V. geprägt.
Neues Design für das Wiki
Hallo!
Für unser Übersetzungswiki habe ich (nach einem Gespräch mit Wolfgang und Jan) ein neues Design erstellt, dass sich am Seitenaufbau der Startseite orientiert und die Farben des Logos aufnimmt: http://olaf.wh4f.de/offene-bibel/WikiLayout.png
Konstruktives Feedback ist willkommen.
UPDATE: Version 1.1.1 ist fertig, die alle genannten Änderungsvorschläge berücksichtigt und ausführlich mit verschiedenen (auch veralteten) Browsern getestet ist.
Urheberrecht
Es ist wichtig, dass wir die Offene Bibel auf einer soliden Rechtsbasis starten. Eine frei verfügbare Übersetzung hilft uns gar nichts, wenn wir am Ende feststellen, dass es doch zuvor unentdeckte Urheberrechtsprobleme gibt.
Deshalb habe ich bei Ilona Raiser von der Deutschen Bibelgesellschaft nachgefragt, ob wir für eine Übersetzung der wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben NTG und BHS eine Lizenz benötigen.
Die freundliche Antwort kam heute:
Aus dem Urtext (auch dem von uns geschützten Nestle-Aland, GNT 27) kann jede/r frei übersetzen, ohne eine Genehmigung einzuholen. Nur der Abdruck des griechischen Texts selbst ist copyrightgeschützt, aber übersetzen kann den jede/r nach - hoffentlich - "bestem Wissen und Gewissen".
