Weblog von Ben

Vier Dinge, die Open-Source-Projekte beim Umgang mit der Presse beachten sollten

ist ein Blogeintrag der Journalistin Esther Schindler, den ich vor einiger Zeit im Netz gefunden habe. Sie berichtet kurz von ihren Erfahrungen mit FOSS-Projekten und geht dann auf vier Punkte ein, die sowohl Journalisten, als auch Open-Source-Projekten das Leben leichter machen können. Ich möchte hier kurz zusammenfassen. Immerhin ist die Offene Bibel ein Open-Source-Projekt (wenn auch keine Software) und hat ein Interesse am Umgang mit der Presse. Und vielleicht helfen uns die Erkenntnisse ja, unser Auftreten noch zu optimieren, obwohl vermutlich nicht alle Punkte auf uns anwendbar sein werden.

Verwendung von Bibelübersetzungen

Hallo allerseits,

in meiner ersten Wortmeldung möchte ich eure Aufmerksamkeit auf eine Diskussion im Wiki lenken. Die Übersetzungskriterien sind ja allgemein bekannt und bilden die Grundlage des Projekts. In den "Allgemeinen Richtlinien" gibt es dort allerdings einen Punkt, dessen Sinn ich einmal diskutieren möchte: "Es dürfen keine Übersetzungen/Übertragungen als Hilfsmittel eingesetzt werden".
Wolfgang hat in der Diskussion schon erklärt, warum er diesen Punkt formuliert hat.

Inhalt abgleichen