Weblog von Ben

Der Trick der Offenen Bibel

Liebe Blog-Leser,

erlaubt mir einen Hinweis auf meinen jüngsten Artikel über unser schönes Projekt auf biblio-blog.de: 

Genau und verständlich übersetzt? Die Offene Bibel und der Trick, der es möglich macht

Ein Auszug:

Wenn Du mit Wikipedia umgehen kannst, kannst Du uns helfen

Das ist ernst gemeint: Wenn Ihr uns irgendwie helfen wollt, braucht Ihr kein theologisches Fachwissen! Es reicht auch schon, wenn Ihr die Grundlagen von MediaWiki beherrscht oder schon einmal bei Wikipedia geschrieben habt. Wir benutzen nämlich dieselbe Technologie und brauchen immer noch mehr helfende Hände.

Hier sind drei konkrete Vorschläge, wie Ihr euch einbringen könnt, wenn Ihr mit einem Wiki umgehen könnt: 

 

1. Verhelft der Offenen Bibel zu einem Wikipedia-Artikel

Seit fünf Jahren gibt es die Offene Bibel - eine Bibelübersetzung, die in einem Wiki entsteht. Seit fünf Jahren. Und wir haben immer noch keinen Wikipedia-Artikel

Warum Deutschland eine Bibel in einfacher Sprache braucht

Philipp Keller hält auf dem deutschen Logos-Blog ein Plädoyer für verständliche Bibelübersetzungen. Aus den Ergebnissen einer Studie geht hervor, dass etwa ein Viertel der Deutschen zumindest eine kommunikative Übersetzung benötigen würden, um die Bibel von sich aus zu verstehen. Er schreibt: 

 

"Die “Level One Studie” hat den Analphabetismus in Deutschland erhoben. Die folgende Tabelle fasst das Ergebnis zusammen.

Bibelprogramm Logos 6 erschienen

Die professionelle Bibelsoftware "Logos Bibelsoftware" ist vor kurzem in Version 6 erschienen. Einige unserer Übersetzer nutzen das Programm mit großem Gewinn. Das Programm richtet sich vor allem an eine Zielgruppe, die Englisch beherrscht, hat aber eine deutsche Oberfläche. (Hier die deutsche Ankündigung.)

Urheberrecht der Bibel – was Sie beim Zitieren aus der Heiligen Schrift beachten müssen

Ein wesentliches Motiv für die Geburt der Offenen Bibel war die Beobachtung, wie mühsam es war, aktuelle Bibelübersetzungen in den Schranken des Urheberrechts privat zu verwenden, zu zitieren oder in irgendeiner Form öffentlich wiederzugeben.

Egal, ob Sie Bibelverse in Ihrem Buch veröffentlichen wollen, auf Ihrem Blog besprechen oder gerade an einem Lied arbeiten, das Teile der Bibel übernimmt – wollen Sie dabei eine bekannte Bibelübersetzung verwenden, sind Sie gezwungen, eine Lizenz zu erwerben. Wie Sie sich die Lizenzgebühren ersparen können und welche anderen Möglichkeiten Sie haben, erfahren Sie in diesem Artikel.

 

Die Wahnsinnsmöglichkeiten der Studienfassung: Wie ich die Offene Bibel benutzt habe, um eine andere Übersetzung zu analysieren

Auf dem deutschen Blog von Logos Bibelsoftware läuft zurzeit eine Mini-Serie, die die Menge-Bibel unter die Lupe nimmt. Der aktuelle Eintrag befasst sich mit bemerkenswerten Übersetzungsentscheidungen. Mein Beitrag bestand u.a. darin, Bibelstellen beizusteuern, wo der Altphilologe Menge besonders elegant übersetzte oder wo er den Bibeltext auch mal zweifelhaft wiedergegeben hat.

Das Markusprojekt geht zu Ende - Rück- und Ausblick

Das Markusprojekt geht zu Ende. Heute ist mein letzter offizieller Arbeitstag als Projektkoordinator. Was haben wir erreicht?
 
Wir haben eine vollständige Rohübersetzung des Markusevangeliums erreicht. Viele von euch haben dazu etliche Stunden eurer Zeit investiert. Besonders die Nutzer Thommy B und Sebastian Walter möchte ich hervorheben, die viel größere Beiträge geleistet haben, als man es von jemandem erwarten dürfte, der in seiner Freizeit mit anpackt.

In der Studienfassung haben wir die Kapitel 1-11 und 13 fertig durchgesehen. In Arbeit sind die Kapitel 12 und 14. Angefangene Lesefassungen haben wir von drei ganzen Kapiteln (1, 2, 4, dazu ein Teil von 6). Es gibt einen Ansatz in leichter Sprache zu Mk 1.

Endspurt Markusprojekt: Die Offene Bibel verlässt sich auf euch

Das Markusprojekt steuert auf sein Ende zu. Jetzt ist es Zeit für einen Endspurt! Dabei möchte ich euch nochmal alle um Hilfe bitten. Besonders wenn ihr Theologiestudenten oder Theologen seid und Zugang zu wissenschaftlichen Kommentaren habt - wir brauchen euch nochmal. (Aber auch ihr anderen könnt uns noch mit verschiedenen Aufgaben helfen! Siehe unten.) Unser Projekt endet in einigen Wochen, Ende März. Die Community hat es dabei tatsächlich geschafft, eine Rohübersetzung für das gesamte Markusevangelium zu erzeugen. Viele von euch haben dabei mitgewirkt. Ein einzelner Übersetzer ist alleine für etwa die Hälfte des ganzen Evangeliums verantwortlich - und wir sprechen von einem Übersetzer, der erst durch das Markusprojekt zu uns gestoßen ist!

Vier Kapitel des Markusevangeliums warten auf eure Lesefassungen!

Zunächst ein kurzes Update zur Studienfassung: Dank eines sehr fleißigen Übersetzers haben wir in den letzten Wochen die Studienfassung bis einschließlich Kapitel 12 des Markusevangeliums voranbringen können. Das sind fast sieben Kapitel mehr, als wir noch vor zwei Wochen hatten! Aber alle diese Kapitel müssen noch mit Kommentaren überarbeitet und mit den Anmerkungen und Klammern versehen werden, die die Studienfassung zu der detaillierten Studienhilfe machen, die sie sie ist. Das kostet sehr viel Zeit. Die gute Nachricht: Diese Arbeit ist für die ersten fünf Kapitel inzwischen erledigt!
 
Wir haben jetzt also:
Vollständige Erstübersetzungen der Kapitel 1-12 und 16. Fehlen nur noch 3!

Das Markusprojekt – ein Halbzeitbericht

Eigentlich wollte ich in diesem Blog nur vermerken, dass ich Markus 2 fertig durchgesehen und erweitert habe. Es ging recht schnell, weil das Kapitel eines der kürzeren ist. Dann dachte ich: Wie wäre es mit einem Dankeschön für all die geleistete Arbeit an unsere ehrenamtlichen Helfer? Eine Viertelstunde später merke ich: Die eigentliche Nachricht ist euer unglaubliches Engagement seit dem Start des Markusprojekts!

Rubriken
Bibelstelle aufschlagen
Volltextsuche

...dann einfach an folgende E-Mailadresse schicken:

meinBeitrag@offene-bibel.de

Benutzeranmeldung
Im Netz

      Offene Bibel bei Identi.ca   Offene Bibel bei Google Plus   Offene Bibel bei Friendica/ Diaspora