Weblog von Ben

Pressemitteilung zur Vereinsgründung

Hallo,

In den letzten Tagen war ich neben dem Studium auch damit beschäftigt, eine Pressemitteilung zur Vereinsgründung zu verfassen. Da das meine erste Pressemitteilung ist und diese professionellen Ansprüchen genügen muss, möchte ich sie von der Community prüfen lassen. Für alle, die die Updatebenachrichtigungen nicht beziehen: Ihr findet sie hier im Wiki. Ich freue mich über Vorschläge und Verbesserungen dort! In den nächsten Tagen können wir sie dann hoffentlich verschicken.

Gottes Segen,

Ben

Gedanken zur Lesefassung

Vor kurzem habe ich die Lesefassung von Jona 1 überarbeitet. Dabei habe ich mich gefühlt wie auf einem Minenfeld! Mein Hebräisch ist noch nicht ausgereift genug, um selbst mit dem Urtext zu arbeiten, deshalb musste ich mich ausschließlich auf die vorhandene Studienfassung verlassen. Das erwies sich aus genau zwei Gründen als problematisch:

1. war bei mir praktisch kein Gefühl für hebräischen Satzbau, und was er transportiert, vorhanden. Die Studienfassung war (wohl) zwar sehr genau, machte aber keinerlei Aussagen zum Textverständnis. Das wäre vielleicht für jemanden gar nicht nötig gewesen, der Hebräisch beherrscht. Mir hat es aber gefehlt.

Vier Dinge, die Open-Source-Projekte beim Umgang mit der Presse beachten sollten

ist ein Blogeintrag der Journalistin Esther Schindler, den ich vor einiger Zeit im Netz gefunden habe. Sie berichtet kurz von ihren Erfahrungen mit FOSS-Projekten und geht dann auf vier Punkte ein, die sowohl Journalisten, als auch Open-Source-Projekten das Leben leichter machen können. Ich möchte hier kurz zusammenfassen. Immerhin ist die Offene Bibel ein Open-Source-Projekt (wenn auch keine Software) und hat ein Interesse am Umgang mit der Presse. Und vielleicht helfen uns die Erkenntnisse ja, unser Auftreten noch zu optimieren, obwohl vermutlich nicht alle Punkte auf uns anwendbar sein werden.

Verwendung von Bibelübersetzungen

Hallo allerseits,

in meiner ersten Wortmeldung möchte ich eure Aufmerksamkeit auf eine Diskussion im Wiki lenken. Die Übersetzungskriterien sind ja allgemein bekannt und bilden die Grundlage des Projekts. In den "Allgemeinen Richtlinien" gibt es dort allerdings einen Punkt, dessen Sinn ich einmal diskutieren möchte: "Es dürfen keine Übersetzungen/Übertragungen als Hilfsmittel eingesetzt werden".
Wolfgang hat in der Diskussion schon erklärt, warum er diesen Punkt formuliert hat.

Ansichten
Suche nach
Wer ist online
Zur Zeit sind 0 Benutzer und 3 Gäste online.
Benutzeranmeldung