Offene Bibel
Übersetzungskriterien
← Nächstältere Version
Version vom 5. August 2010, 14:50 Uhr
Zeile 7:
Zeile 7:
* Der ''Satzbau soll möglichst nah am Original sein'' (aber noch verständlich) * Der ''Satzbau soll möglichst nah am Original sein'' (aber noch verständlich)
* Ein Auflösen von ''Partizipien'' in Nebensätze wird vermieden, wo der inhaltliche Bezug zum Hauptsatz verschieden gedeutet werden kann. * Ein Auflösen von ''Partizipien'' in Nebensätze wird vermieden, wo der inhaltliche Bezug zum Hauptsatz verschieden gedeutet werden kann.
-* Konstruktionen, die sich im Deutschen nicht ohne Weiteres übersetzen lassen (Gen. abs., Part. conj., ...) sollen als solche per Fußnote gekennzeichnet werden. Die naheliegenste Möglichkeit wird in den Fließtext integriert. Andere Übersetzungsmöglichkeiten werden in runden Klammern ergänzt.+* Konstruktionen, die sich im Deutschen nicht ohne Weiteres übersetzen lassen (Gen. abs., Part. conj., Inf. abs., ...) sollen als solche per Fußnote gekennzeichnet werden. Die naheliegenste Möglichkeit wird in den Fließtext integriert. Andere Übersetzungsmöglichkeiten werden in runden Klammern ergänzt.
* Besondere Sorgfalt beim Übersetzen der ''Zeitaspekte'' * Besondere Sorgfalt beim Übersetzen der ''Zeitaspekte''
* Es werden strikt nach Original ''keine Überschriften'' verteilt * Es werden strikt nach Original ''keine Überschriften'' verteilt
* ''Wortwahl'': Es wird keine Konkordanz angestrebt, sondern jeweils eine angemessene Übersetzung der Worte für den Zusammenhang der Stelle gesucht. Wenn die biblischen Wörter mehrere passende Bedeutungen haben, dann folgen diese Alternativen in runden Klammern ( ). Gleiches gilt für Fälle, wo die Textüberlieferung unklar ist. * ''Wortwahl'': Es wird keine Konkordanz angestrebt, sondern jeweils eine angemessene Übersetzung der Worte für den Zusammenhang der Stelle gesucht. Wenn die biblischen Wörter mehrere passende Bedeutungen haben, dann folgen diese Alternativen in runden Klammern ( ). Gleiches gilt für Fälle, wo die Textüberlieferung unklar ist.
* ''Anmerkungen und Beobachtungen'' zum Verständnis und zur Übersetzung der Bibelstellen können der Studienfassung in den Fußnoten folgen. * ''Anmerkungen und Beobachtungen'' zum Verständnis und zur Übersetzung der Bibelstellen können der Studienfassung in den Fußnoten folgen.
-* ''Auslassungen'' werden mit geschwungenen Klammern { } markiert, ''Einfügungen'' werden in eckige Klammern [ ] gesetzt.+* ''Einfügungen'' werden in eckige Klammern [ ] gesetzt, ''Auslassungen'' werden mit geschwungenen Klammern { } markiert.
Zeile 18:
Zeile 18:
Eine allgemein verständlich Übersetzung. Die grundlegende Bedeutung der Texte ist für Leute ohne theologisches Vorwissen verständlich. Diese Übersetzung ist flüssig lesbar und zum Vorlesen geeignet. Eine allgemein verständlich Übersetzung. Die grundlegende Bedeutung der Texte ist für Leute ohne theologisches Vorwissen verständlich. Diese Übersetzung ist flüssig lesbar und zum Vorlesen geeignet.
-* nur ''komplett übersetzte Kapitel'' (Studienfassung) dürfen in die Lesefassung übertragen werden+* Nur ''komplett übersetzte Kapitel'' (Studienfassung) dürfen in die Lesefassung übertragen werden
* ''gutes, aktuelles Deutsch'': Zu Wortwahl, Metaphern, Rhetorik und Gattung der Ausgangstexte suchen wir jeweils allgemein verständliche Entsprechungen. (Es erhöht die Verständlichkeit, wenn z.B. poetische Texte als solche erkennbar bleiben.) * ''gutes, aktuelles Deutsch'': Zu Wortwahl, Metaphern, Rhetorik und Gattung der Ausgangstexte suchen wir jeweils allgemein verständliche Entsprechungen. (Es erhöht die Verständlichkeit, wenn z.B. poetische Texte als solche erkennbar bleiben.)
-* ''so nah wir möglich an den Aussagen des Urtextes'': Um die sprachliche und kulturelle Distanz zu überbrücken, übertragen wir die Aussagen in den aktuellen Sprachgebrauch. Wenn sich der allgemeine Sprachgebrauch von der biblisch-kirchlichen Fachsprache unterscheidet (z.B. "Fleisch" oder "Sünden"), dann prüfen wir, ob sprachliche Alternativen hilfreich sind.+* ''So nah wir möglich an den Aussagen des Urtextes'': Um die sprachliche und kulturelle Distanz zu überbrücken, übertragen wir die Aussagen in den aktuellen Sprachgebrauch. Wenn sich der allgemeine Sprachgebrauch von der biblisch-kirchlichen Fachsprache unterscheidet (z.B. "Fleisch" oder "Sünden"), dann prüfen wir, ob sprachliche Alternativen hilfreich sind.
-* ''leichter Satzbau'': Wir setzen lieber einen Punkt zu viel als einen zu wenig.+* ''Leichter Satzbau'': Wir setzen lieber einen Punkt zu viel als einen zu wenig.
-* ''behutsame Interpretation'': Eine vereinfachende oder zu einseitige Interpretation der Texte versuchen wir zu verhindern. Gleichzeitig ist uns bewusst, dass jede Übersetzung den Urtext automatisch deutet. Um unser Verständnis der Urtexte zu reflektieren und zu diskutieren, verwenden wir die Diskussionsseite. Bei unklaren oder mehrdeutigen Ausgangstexten bemühen wir uns um eine Übersetzung, die diese Mehrdeutigkeiten nicht verschleiert und trotzdem lesbar ist.+* ''Behutsame Interpretation'': Eine vereinfachende oder zu einseitige Interpretation der Texte versuchen wir zu verhindern. Gleichzeitig ist uns bewusst, dass jede Übersetzung den Urtext automatisch deutet. Um unser Verständnis der Urtexte zu reflektieren und zu diskutieren, verwenden wir die Diskussionsseite. Bei unklaren oder mehrdeutigen Ausgangstexten bemühen wir uns um eine Übersetzung, die diese Mehrdeutigkeiten nicht verschleiert und trotzdem lesbar ist.
* ''Kapitel- und Zwischenüberschriften'': Auch wenn Überschriften immer wieder Anlass zur Diskussion bieten, suchen wir nach einer angemessenen Formulierung. Für Anregung und Kritik gibt es dann die jeweilige Diskussionsseite. * ''Kapitel- und Zwischenüberschriften'': Auch wenn Überschriften immer wieder Anlass zur Diskussion bieten, suchen wir nach einer angemessenen Formulierung. Für Anregung und Kritik gibt es dann die jeweilige Diskussionsseite.
* ''Anmerkungen und Erklärungen'' von Wörtern und Versen können der Lesefassung in den Fußnoten folgen. * ''Anmerkungen und Erklärungen'' von Wörtern und Versen können der Lesefassung in den Fußnoten folgen.
-
==Allgemeine Richtlinien== ==Allgemeine Richtlinien==
-
* Orts- und Personennamen werden nach den [[Loccumer Richtlinien]] (Lange, Joachim (Hrsg.), Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen nach den Loccumer Richtlinien. 2. Auflage. Katholisches Bibelwerk, Stuttgart 1981 (vergriffen)) geschrieben. Die gedruckte Fassung ist leider vergriffen. Glücklicherweise verwenden zwei Übersetzungen durchgehend die Loccumer Schreibweise: Die Gute Nachricht und die Einheitsübersetzung. * Orts- und Personennamen werden nach den [[Loccumer Richtlinien]] (Lange, Joachim (Hrsg.), Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen nach den Loccumer Richtlinien. 2. Auflage. Katholisches Bibelwerk, Stuttgart 1981 (vergriffen)) geschrieben. Die gedruckte Fassung ist leider vergriffen. Glücklicherweise verwenden zwei Übersetzungen durchgehend die Loccumer Schreibweise: Die Gute Nachricht und die Einheitsübersetzung.
* Der Gottesname wird durchgängig als JHWH übersetzt. Wie er später tatsächlich übersetzt wird, kann so noch diskutiert werden. * Der Gottesname wird durchgängig als JHWH übersetzt. Wie er später tatsächlich übersetzt wird, kann so noch diskutiert werden.
* Wo immer es sich anbietet, sollen Verweise auf andere Bibelstellen gesetzt werden (mit Fußnoten, die unter dem Kapitel erscheinen). * Wo immer es sich anbietet, sollen Verweise auf andere Bibelstellen gesetzt werden (mit Fußnoten, die unter dem Kapitel erscheinen).
* Alle Zahlen müssen ausgeschrieben werden (damit sie -auch für Programmen- ohne Probleme von Versnummern zu unterscheiden sind) * Alle Zahlen müssen ausgeschrieben werden (damit sie -auch für Programmen- ohne Probleme von Versnummern zu unterscheiden sind)
-* Es dürfen keine Übersetzungen/Übertragungen als Hilfsmittel eingesetzt werden+* Die erste Übersetzung entsteht nur aus dem Urtext. In einem zweiten Schritt kann wissenschaftliche Literatur zum Auffinden alternativer Deutungsmöglichkeiten benutzt werden. Verwendete Sekundärliteratur (Kommentare, Übersetzungen, ...) sollte in der Checkliste auf der Diskussionsseite vermerkt werden.
-- --
Für speziellere Fragen und Antworten gibt es die [[Übersetzungs-F.A.Q.]] Für speziellere Fragen und Antworten gibt es die [[Übersetzungs-F.A.Q.]]
Kategorien: Offene Bibel
Hilfe:Status
← Nächstältere Version
Version vom 5. August 2010, 12:04 Uhr
Zeile 1:
Zeile 1:
[[Kategorie:Qualität]][[Kategorie:Autorenhilfe]] [[Kategorie:Qualität]][[Kategorie:Autorenhilfe]]
Siehe auch die [[Vorlage:Checkliste_Studienfassung|Checkliste Studienfassung]]. Siehe auch die [[Vorlage:Checkliste_Studienfassung|Checkliste Studienfassung]].
+
+* Der Status ''[[Vorlage:Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor|Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor]]'' unterscheidet sich nur dadurch von dem Status ''[[Vorlage:Studienfassung in Arbeit|Studienfassung in Arbeit]]'', dass er markiert, dass '''alle Verse des betreffenden Kapitels übersetzt''' sind.
+
+* Die '''Lesefassung''' eines Textes darf erst bearbeitet werden, wenn der Text den Status ''[[Vorlage:Lesefassung in Arbeit|Lesefassung in Arbeit]]'' hat.
+
+* Der Status ''[[Vorlage:Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien|Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien]]'' oder höher darf erst verliehen werden, wenn die Einhaltung der Qualitätskriterien auf einer '''[[Vorlage:Checkliste_Studienfassung|Checkliste]]''' auf der entsprechenden Kapitel-Diskussionsseite verzeichnet wurde.
+
+* Diese Kriterien gelten nicht nur für ganze Kapitel, sondern dürfen auch auf '''einzelne Texteinheiten''' angewandt werden. Wenn also die Perikope Hesekiel 15,7-13 die Qualitätskriterien erfüllt, aber das Kapitel Hesekiel 15 noch nicht ganz übersetzt wurde, dann darf die Hesekiel 15,7-13 je nach dem den Status ''<nowiki>{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien|Verse 7-13}}</nowiki>'' oder ''<nowiki>{{Lesefassung in Arbeit|Verse 7-13}}</nowiki>'' oder höher erhalten, während der Rest des Kapitels weiterhin den Status ''<nowiki>{{Studienfassung in Arbeit}}</nowiki>'' hat.
+
{| class="wikitable" {| class="wikitable"
|-class="hintergrundfarbe5" |-class="hintergrundfarbe5"
Kategorien: Offene Bibel
Vorlage:Checkliste Studienfassung
← Nächstältere Version
Version vom 5. August 2010, 11:44 Uhr
Zeile 35:
Zeile 35:
<p>In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden.</p><hr/></includeonly> <p>In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden.</p><hr/></includeonly>
<noinclude> <noinclude>
-Diese Tabelle dient zur Dokumentation der Arbeitsschritte, die zum Erfüllen der Übersetzungskriterien nötig sind.+Siehe auch Informationen zum [[Hilfe:Status|Status]].
+
+==Überblick==
+Diese Tabelle dient zur Dokumentation der Arbeitsschritte, die zum Erfüllen der Übersetzungskriterien nötig sind. Zu jedem Kapitel sollte sie auf der jeweiligen Diskussionsseite eingefügt werden. Ein Kapitel ohne diese Checkliste kann keinen höheren [[Hilfe:Status|Status]] als [[Vorlage:Studienfassung_liegt_in_Rohübersetzung_vor|Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor]] erhalten.
-Zu jedem Kapitel soll sie auf der jeweilige Diskussionsseite eingefügt werden.
Hierzu kopiert man einfach folgendes Wiki-Markup direkt an den Anfang der Diskussionsseite: Hierzu kopiert man einfach folgendes Wiki-Markup direkt an den Anfang der Diskussionsseite:
Zeile 55:
Zeile 57:
</nowiki></pre> </nowiki></pre>
-Dort kann sie dann weiter bearbeitet werden.+Dort kann die Liste dann weiter bearbeitet werden.
-Beispiel:
+==Beispiel==
<pre><nowiki> <pre><nowiki>
{{Checkliste Studienfassung {{Checkliste Studienfassung
Kategorien: Offene Bibel
Hilfe:Status
← Nächstältere Version
Version vom 5. August 2010, 11:26 Uhr
Zeile 1:
Zeile 1:
[[Kategorie:Qualität]][[Kategorie:Autorenhilfe]] [[Kategorie:Qualität]][[Kategorie:Autorenhilfe]]
+Siehe auch die [[Vorlage:Checkliste_Studienfassung|Checkliste Studienfassung]].
{| class="wikitable" {| class="wikitable"
|-class="hintergrundfarbe5" |-class="hintergrundfarbe5"
Kategorien: Offene Bibel
Josua 2
Statusupdate
← Nächstältere Version Version vom 5. August 2010, 11:15 Uhr Zeile 1: Zeile 1: {{Studienfassung in Arbeit}} {{Studienfassung in Arbeit}} - +{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien|Vers 1-7}} {{Lesefassung}} {{Lesefassung}}
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Josua 2
← Nächstältere Version
Version vom 5. August 2010, 11:13 Uhr
Zeile 1:
Zeile 1:
{{Checkliste Studienfassung {{Checkliste Studienfassung
-|Alle Verse = +|Alle Verse = V. 1-7
-|Alternativen = +|Alternativen = V. 1-7: ja (Wolfgang)
-|Zweifelsfälle dokumentiert = +|Zweifelsfälle dokumentiert = V. 1-7: ja (Wolfgang)
-|Bedeutung erläutert = +|Bedeutung erläutert = V. 1-7: ja (Wolfgang)
|Textart = |Textart =
-|Andere Kriterien = +|Andere Kriterien = V. 1-7: ja (Wolfgang)
-|Am Urtext überprüft = +|Am Urtext überprüft = V. 1-7: ja (Wolfgang)
|Kommentare eingesehen = |Kommentare eingesehen =
-|Übersetzungsvergleich = +|Übersetzungsvergleich = Luther1912, ELB, ZUR, EIN
|Endkorrektur = |Endkorrektur =
}} }}
+
+
+==Studienfassung==
+===V.7===
+Ich habe die "Verschwundenen" in Verfolger umgewandelt, da es sich um einen Fehler handelte - es sei denn Florian K. hat dort ein Textkritisches Problem bearbeitet, aber nicht angemerkt. --[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 13:13, 5. Aug. 2010 (CEST)
Kategorien: Offene Bibel
Josua 2
Kapitelseitenfuß einfügen
← Nächstältere Version Version vom 5. August 2010, 11:08 Uhr Zeile 59: Zeile 59: {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} + +{{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
Qualitätssicherung bei der Offenen Bibel
Schon längere Zeit haben wir uns Gedanken gemacht, wie wir die Qualität der hier gemeinschaftlich entstehenden Bibelübersetzung sicherstellen können. Schließlich wollen wir eine verlässliche Übersetzung liefern, die nicht nur den Urtext erforscht und seinen Inhalt genau wiedergibt, sondern auch solide und treffend formuliert ist und alle Varianten dokumentiert. Ein erster Schritt waren die von Anfang an eingeplanten Buchpaten, die als Autoritäten in wissenschaftlichen Streitfragen dienen sollten. Bislang haben wir allerdings erst einen Buchpaten, und zwar für die Samuelbücher.
Kategorien: Offene Bibel
Josua 2
Verwechslung eines Partizips ausgebügelt
← Nächstältere Version Version vom 5. August 2010, 10:46 Uhr Zeile 38: Zeile 38: {{S|5}} Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" {{S|5}} Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" {{S|6}} Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. {{S|6}} Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. -{{S|7}} Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schloss das Tor hinter ihnen als sie herausgingen [um] den Verschwundenen eilig nach[zusetzen].+{{S|7}} Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schlossen das Tor hinter [ihnen] sowie die Verfolger<ref>Part. Pl. + Art.</ref> herausgekommen waren, ihnen hinterher. {{S|8}} {{S|8}} {{S|9}} {{S|9}}
Kategorien: Offene Bibel
Die Offene Bibel:Qualitätsmoderatoren
← Nächstältere Version
Version vom 5. August 2010, 10:08 Uhr
Zeile 1:
Zeile 1:
[[Kategorie:Qualität]] [[Kategorie:Qualität]]
-Qualitätsmoderatoren sind vom Kernteam eingesetzte Benutzer, die ihr besonderes Augenmerk auf die Qualität der Übersetzungen richten. Meist betreuen sie mehrer Bücher oder ganze Korpora gleichzeitig. Es wird angestrebt, dass jedes Buch mehrere Qualitätsmoderatoren hat, sodass immer schnell eingegriffen werden kann.+Qualitätsmoderatoren sind vom Kernteam eingesetzte Benutzer, die ihr besonderes Augenmerk auf die Qualität der Übersetzungen richten. Meist betreuen sie mehrere Bücher oder ganze Korpora gleichzeitig. Es wird angestrebt, dass jedes Buch mehrere Qualitätsmoderatoren hat, sodass immer schnell eingegriffen werden kann.
-Die Hauptaufgabe im Moment besteht darin angefangenen Kapiteln einen [[Hilfe:Status von Kapiteln|Status]] zuzuordnen und diesen bei Bedarf zu aktualisieren. Dadurch können auch Außenstehende sehr schnell sehen, wie der Stand der Übersetzung ist und Benutzer können schneller sehen, welche Kapitel schon bereit für die Übertragung in die Lesefassung ist.+Die Hauptaufgabe im Moment besteht darin, angefangenen Kapiteln einen [[Hilfe:Status von Kapiteln|Status]] zuzuordnen und diesen bei Bedarf zu aktualisieren. Dadurch können auch Außenstehende sehr schnell sehen, wie der Stand der Übersetzung ist und Benutzer können schneller sehen, welche Kapitel schon bereit für die Übertragung in die Lesefassung ist.
Mehr zum Thema Qualität gibt es auch in der Kategorie [[:Kategorie:Qualität|Qualität]]. Mehr zum Thema Qualität gibt es auch in der Kategorie [[:Kategorie:Qualität|Qualität]].
-==Qualitätsmoderatoren (Stand: 07.07.2010)==+==Qualitätsmoderatoren (Stand: 05.08.2010)==
* *
* *
Zeile 18:
Zeile 18:
*Hast du ein bisschen Zeit übrig? *Hast du ein bisschen Zeit übrig?
-'''Dann helfe der Offenen Bibel und werde Qualitätsmoderator!''' +'''Dann hilf der Offenen Bibel und werde Qualitätsmoderator!'''
+===Kontakt===
Schreib einfach eine PM oder eine Mail an [[Benutzer:Ben|Ben]], [[Benutzer:Olaf|Olaf]] oder [[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] Schreib einfach eine PM oder eine Mail an [[Benutzer:Ben|Ben]], [[Benutzer:Olaf|Olaf]] oder [[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]]
Werkzeuge und Helferlein finden Qualitätsmoderatoren auf [[Hilfe:für Qualitätsmoderatoren|dieser Seite]]. Werkzeuge und Helferlein finden Qualitätsmoderatoren auf [[Hilfe:für Qualitätsmoderatoren|dieser Seite]].
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Josua 2
QM-Checkliste eingefügt
Neue Seite
{{Checkliste Studienfassung|Alle Verse =
|Alternativen =
|Zweifelsfälle dokumentiert =
|Bedeutung erläutert =
|Textart =
|Andere Kriterien =
|Am Urtext überprüft =
|Kommentare eingesehen =
|Übersetzungsvergleich =
|Endkorrektur =
}}
Kategorien: Offene Bibel
Josua 2
Versnummern aktualisiert
← Nächstältere Version Version vom 5. August 2010, 09:51 Uhr Zeile 3: Zeile 3: {{Lesefassung}} {{Lesefassung}} -1+{{L|1}} -2+{{L|2}} -3+{{L|3}} -4+{{L|4}} -5+{{L|5}} -6+{{L|6}} -7+{{L|7}} -8+{{L|8}} -9+{{L|9}} -10+{{L|10}} -11+{{L|11}} -12+{{L|12}} -13+{{L|13}} -14+{{L|14}} -15+{{L|15}} -16+{{L|16}} -17+{{L|17}} -18+{{L|18}} -19+{{L|19}} -20+{{L|20}} -21+{{L|21}} -22+{{L|22}} -23+{{L|23}} -24+{{L|24}} {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} Zeile 32: Zeile 32: {{Studienfassung}} {{Studienfassung}} -1 Und Josua, der Sohn des Nun, sandte heimlich aus Schittim zwei Männer [als] Kundschaftende um zu sagen: "Geht, seht das Land und Jericho!" Und dann gingen sie und kamen [in] das Haus einer Frau, die eine Hure war, und ihr Name war Rahab und sie schliefen dort.+{{S|1}} Und Josua, der Sohn des Nun, sandte heimlich aus Schittim zwei Männer [als] Kundschaftende um zu sagen: "Geht, seht das Land und Jericho!" Und dann gingen sie und kamen [in] das Haus einer Frau, die eine Hure war, und ihr Name war Rahab und sie schliefen dort. -2 Aber (und) man sprach zu dem König von Jericho um zu sagen: "Siehe, in der Nacht sind Männer von den Söhnen Israels gekommen um das Land zu erkunden."+{{S|2}} Aber (und) man sprach zu dem König von Jericho um zu sagen: "Siehe, in der Nacht sind Männer von den Söhnen Israels gekommen um das Land zu erkunden." -3 Dann sandte der König von Jericho nach Rahab um zu sagen: "Gib heraus die zu dir gekommenen Männer, die in dein Haus hereingetreten sind, denn sie sind gekommen um das ganze Land auszukundschaften."+{{S|3}} Dann sandte der König von Jericho nach Rahab um zu sagen: "Gib heraus die zu dir gekommenen Männer, die in dein Haus hereingetreten sind, denn sie sind gekommen um das ganze Land auszukundschaften." -4 Und die Frau nahm die zwei Männer und verbarg sie und sie sprach: "Ja (so), die Männer sind zu mir hineingekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren.+{{S|4}} Und die Frau nahm die zwei Männer und verbarg sie und sie sprach: "Ja (so), die Männer sind zu mir hineingekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren. -5 Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!"+{{S|5}} Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" -6 Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte.+{{S|6}} Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. -7 Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schloss das Tor hinter ihnen als sie herausgingen [um] den Verschwundenen eilig nach[zusetzen].+{{S|7}} Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schloss das Tor hinter ihnen als sie herausgingen [um] den Verschwundenen eilig nach[zusetzen]. - +{{S|8}} -8+{{S|9}} -9+{{S|10}} -10+{{S|11}} -11+{{S|12}} -12+{{S|13}} -13+{{S|14}} -14+{{S|15}} -15+{{S|16}} -16+{{S|17}} -17+{{S|18}} -18+{{S|19}} -19+{{S|20}} -20+{{S|21}} -21+{{S|22}} -22+{{S|23}} -23+{{S|24}} -24+ {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}}
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Deuteronomium 29
QM-Checkliste eingefügt
← Nächstältere Version Version vom 4. August 2010, 15:57 Uhr Zeile 1: Zeile 1: +{{Checkliste Studienfassung +|Alle Verse = +|Alternativen = +|Zweifelsfälle dokumentiert = +|Bedeutung erläutert = +|Textart = +|Andere Kriterien = +|Am Urtext überprüft = +|Kommentare eingesehen = +|Übersetzungsvergleich = +|Endkorrektur = +}} + + ==Vers 28 für die Pressemitteilung== ==Vers 28 für die Pressemitteilung== [[Pressemitteilung]] [[Pressemitteilung]] Vers 28 als erster Versuch für die Lesefassung. Da das Kapitel nicht ganz übertragen werden kann, erstmal nur hier auf der Diskussionsseite: 28 Das Verborgene gehört JHWH unserem Gott, aber das Offenbarte gehört für immer uns und unseren Kindern, damit wir alle Dinge dieser Weisung tun. Vers 28 als erster Versuch für die Lesefassung. Da das Kapitel nicht ganz übertragen werden kann, erstmal nur hier auf der Diskussionsseite: 28 Das Verborgene gehört JHWH unserem Gott, aber das Offenbarte gehört für immer uns und unseren Kindern, damit wir alle Dinge dieser Weisung tun.
Kategorien: Offene Bibel
Deuteronomium 29
Versnummern aktualisiert
← Nächstältere Version Version vom 4. August 2010, 15:56 Uhr Zeile 1: Zeile 1: {{Lesefassung}} {{Lesefassung}} -1+{{L|1}} -2+{{L|2}} -3+{{L|3}} -4+{{L|4}} -5+{{L|5}} -6+{{L|6}} -7+{{L|7}} -8+{{L|8}} -9+{{L|9}} -10+{{L|10}} -11+{{L|11}} -12+{{L|12}} -13+{{L|13}} -14+{{L|14}} -15+{{L|15}} -16+{{L|16}} -17+{{L|17}} -18+{{L|18}} -19+{{L|19}} -20+{{L|20}} -21+{{L|21}} -22+{{L|22}} -23+{{L|23}} -24+{{L|24}} -25+{{L|25}} -26+{{L|26}} -27+{{L|27}} -28 +{{L|28}} {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} {{Studienfassung}} - +{{S|1}} -1+{{S|2}} -2+{{S|3}} -3+{{S|4}} -4+{{S|5}} -5+{{S|6}} -6+{{S|7}} -7+{{S|8}} -8+{{S|9}} -9+{{S|10}} -10+{{S|11}} -11+{{S|12}} -12+{{S|13}} -13+{{S|14}} -14+{{S|15}} -15+{{S|16}} -16+{{S|17}} -17+{{S|18}} -18+{{S|19}} -19+{{S|20}} -20+{{S|21}} -21+{{S|22}} -22+{{S|23}} -23+{{S|24}} -24+{{S|25}} -25+{{S|26}} -26+{{S|27}} -27+{{S|28}} Was verborgen ist (das Verborgene), ist (gehört) JHWH unserem Gott und was offenbart ist, ist(gehört) uns und unseren Kindern (Söhnen/Nachkommen) für immer in Ewigkeit (in Zukunft), zu tun alle Worte (Dinge) dieser Weisung (Gesetz/Anweisung). -28 Was verborgen ist (das Verborgene), ist (gehört) JHWH unserem Gott und was offenbart ist, ist(gehört) uns und unseren Kindern (Söhnen/Nachkommen) für immer in Ewigkeit (in Zukunft), zu tun alle Worte (Dinge) dieser Weisung (Gesetz/Anweisung).+ {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Kapitelseite Fuß}} {{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Deuteronomium 16
QM-Checkliste eingefügt
Neue Seite
{{Checkliste Studienfassung|Alle Verse =
|Alternativen =
|Zweifelsfälle dokumentiert =
|Bedeutung erläutert =
|Textart =
|Andere Kriterien =
|Am Urtext überprüft =
|Kommentare eingesehen =
|Übersetzungsvergleich =
|Endkorrektur =
}}
Kategorien: Offene Bibel
Deuteronomium 16
Versnummern aktualisiert
← Nächstältere Version Version vom 4. August 2010, 15:54 Uhr Zeile 1: Zeile 1: {{Lesefassung}} {{Lesefassung}} -1+{{L|1}} -2+{{L|2}} -3+{{L|3}} -4+{{L|4}} -5+{{L|5}} -6+{{L|6}} -7+{{L|7}} -8+{{L|8}} -9+{{L|9}} -10+{{L|10}} -11+{{L|11}} -12+{{L|12}} -13+{{L|13}} -14+{{L|14}} -15+{{L|15}} -16+{{L|16}} -17+{{L|17}} -18+{{L|18}} -19+{{L|19}} -20+{{L|20}} -21 +{{L|21}} {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} Zeile 27: Zeile 27: {{Studienfassung}} {{Studienfassung}} -1+{{S|1}} -2+{{S|2}} -3+{{S|3}} -4+{{S|4}} -5+{{S|5}} -6+{{S|6}} -7+{{S|7}} -8+{{S|8}} -9+{{S|9}} -10+{{S|10}} -11 Und du sollst dich vor JHWH, deinem Gott, freuen, du und dein Sohn und deine Tochter und dein Sklave und deine Sklavin und der Levit, der in deinen Toren (ist) und der Fremde und die Waise und die Witwe, die in deiner Mitte (sind) an der Stätte, die JHWH, dein Gott erwählt hat, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. 14 Und du sollst dich an deinem Fest freuen, du und dein sohn und deine Tochter und dein Sklave und deine Sklavin und der Levit und der Fremde und die Waise, die in deinen Toren (sind).+{{S|11}} Und du sollst dich vor JHWH, deinem Gott, freuen, du und dein Sohn und deine Tochter und dein Sklave und deine Sklavin und der Levit, der in deinen Toren (ist) und der Fremde und die Waise und die Witwe, die in deiner Mitte (sind) an der Stätte, die JHWH, dein Gott erwählt hat, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. 14 Und du sollst dich an deinem Fest freuen, du und dein sohn und deine Tochter und dein Sklave und deine Sklavin und der Levit und der Fremde und die Waise, die in deinen Toren (sind). -12+{{S|12}} -13+{{S|13}} -14+{{S|14}} -15+{{S|15}} -16+{{S|16}} -17+{{S|17}} -18+{{S|18}} -19+{{S|19}} -20+{{S|20}} -21 +{{S|21}} {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Kapitelseite Fuß}} {{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Deuteronomium 14
QM-Checkliste eingefügt
Neue Seite
{{Checkliste Studienfassung|Alle Verse =
|Alternativen =
|Zweifelsfälle dokumentiert =
|Bedeutung erläutert =
|Textart =
|Andere Kriterien =
|Am Urtext überprüft =
|Kommentare eingesehen =
|Übersetzungsvergleich =
|Endkorrektur =
}}
Kategorien: Offene Bibel
Deuteronomium 14
Versnummern aktualisiert
← Nächstältere Version Version vom 4. August 2010, 15:51 Uhr (Der Versionsvergleich bezieht 1 dazwischenliegende Version mit ein.)Zeile 1: Zeile 1: {{Lesefassung}} {{Lesefassung}} -1+ -2+{{L|1}} -3+{{L|2}} -4+{{L|3}} -5+{{L|4}} -6+{{L|5}} -7+{{L|6}} -8+{{L|7}} -9+{{L|8}} -10+{{L|9}} -11+{{L|10}} -12+{{L|11}} -13+{{L|12}} -14+{{L|13}} -15+{{L|14}} -16+{{L|15}} -17+{{L|16}} -18+{{L|17}} -19+{{L|18}} -20+{{L|19}} -21+{{L|20}} -22+{{L|21}} -23+{{L|22}} -24+{{L|23}} -25+{{L|24}} -26+{{L|25}} -27+{{L|26}} -28 +{{L|27}} -29 +{{L|28}} +{{L|29}} {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} {{Studienfassung}} - +{{S|1}} -1+{{S|2}} -2+{{S|3}} -3+{{S|4}} -4+{{S|5}} -5+{{S|6}} -6+{{S|7}} -7+{{S|8}} -8+{{S|9}} -9+{{S|10}} -10+{{S|11}} -11+{{S|12}} -12+{{S|13}} -13+{{S|14}} -14+{{S|15}} -15+{{S|16}} -16+{{S|17}} -17+{{S|18}} -18+{{S|19}} -19+{{S|20}} -20+{{S|21}} -21+{{S|22}} -22+{{S|23}} -23+{{S|24}} -24+{{S|25}} -25+{{S|26}} -26+{{S|27}} -27+{{S|28}} -28 +{{S|29}} Und der Levit soll kommen, denn er hat keinen Besitzanteil und (kein) Erbe mit dir und der Fremde und die Waise und die Witwe, welche in deinen Toren (sind) und sie sollen essen und sich sättigen, damit dich JHWH, dein Gott, in allen Werken deiner Hand, die du machst, segnen wird. -29 Und der Levit soll kommen, denn er hat keinen Besitzanteil und (kein) Erbe mit dir und der Fremde und die Waise und die Witwe, welche in deinen Toren (sind) und sie sollen essen und sich sättigen, damit dich JHWH, dein Gott, in allen Werken deiner Hand, die du machst, segnen wird.+ {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Kapitelseite Fuß}} {{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Deuteronomium 13
QM-Checkliste eingefügt
Neue Seite
{{Checkliste Studienfassung|Alle Verse = Vers 4 ist unvollständig! Bitte nachtragen und Status ändern.
|Alternativen =
|Zweifelsfälle dokumentiert =
|Bedeutung erläutert =
|Textart =
|Andere Kriterien =
|Am Urtext überprüft =
|Kommentare eingesehen =
|Übersetzungsvergleich =
|Endkorrektur =
}}
Kategorien: Offene Bibel
Deuteronomium 13
Versnummern aktualisiert
← Nächstältere Version Version vom 4. August 2010, 15:46 Uhr Zeile 1: Zeile 1: +{{Überprüfung angefordert}} {{Lesefassung}} {{Lesefassung}} -1+{{L|1}} -2+{{L|2}} -3+{{L|3}} -4+{{L|4}} -5+{{L|5}} -6+{{L|6}} -7+{{L|7}} -8+{{L|8}} -9+{{L|9}} -10+{{L|10}} -11+{{L|11}} -12+{{L|12}} -13+{{L|13}} -14+{{L|14}} -15+{{L|15}} -16+{{L|16}} -17+{{L|17}} -18+{{L|18}} -19+{{L|19}} {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} Zeile 25: Zeile 26: {{Studienfassung}} {{Studienfassung}} - +{{S|1}} -1+{{S|2}} -2+{{S|3}} -3+{{S|4}} ... denn JHWH, euer Gott, prüft euch um zu erkennen, ob ihr JHWH, euren Gott, mit eurem ganzen Herzen und eurer ganzen Seele liebt.<ref>Kann auch wörtlich übersetzt werden: "[...], ob ihr Liebende in Bezug auf JHWH, euren Gott, in eurem ganzen Herzen und in eurer ganzen Seele seid."</ref> - +{{S|5}} -4 ... denn JHWH, euer Gott, prüft euch um zu erkennen, ob ihr JHWH, euren Gott, mit eurem ganzen Herzen und eurer ganzen Seele liebt.<ref>Kann auch wörtlich übersetzt werden: "[...], ob ihr Liebende in Bezug auf JHWH, euren Gott, in eurem ganzen Herzen und in eurer ganzen Seele seid."</ref>+{{S|6}} - +{{S|7}} -5+{{S|8}} -6+{{S|9}} -7+{{S|10}} -8+{{S|11}} -9+{{S|12}} -10+{{S|13}} -11+{{S|14}} -12+{{S|15}} -13+{{S|16}} -14+{{S|17}} -15+{{S|18}} -16+{{S|19}} -17+ -18+ -19+ {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Kapitelseite Fuß}} {{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
