Offene Bibel
Exodus 2
SF: Vv. 23-25 eingestellt, Vv. 1-6 ergänzt
← Nächstältere Version Version vom 16:29, 22. Mai 2010 Zeile 31: Zeile 31: {{Studienfassung}} {{Studienfassung}} -1 Und ein Mann aus dem Hause Levi ging und er nahm die Tochter Levis. 2 Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah ihn; fürwahr, er war schön. Und sie verbarg ihn drei Monate (Monde). 3 Und sie konnte ihn nicht länger verbergen; und sie nahm für ihn ein Schilfkästchen und verpichte es ganz gewiss mit Erdharz und Pech und legte den Knaben in es und sie legte [es] in das Schilf am Rande des Nils. 4 Und sie stellte seine Schwester in [einiger] Entfernung um zu erfahren, was mit ihm gemacht wird. 5 Und die Tochter des Pharao ging hinab um im Nil zu baden und ihre Dienstmädchen gingen am Rande des Nils spazieren. Und sie sah den Kasten in der Mitte des Schilfes und sandte Dienerinnen und sie nahmen es. 6 Und sie öffnete [es] und sah ihn, den Knaben, und siehe, der Knabe war ein Weinender und sie hatte Mitleid über ihn und sprach: Dieser ist einer [von] den Knabe[n] der Hebräer. 7 Und seine Schwester sprach zu der Tochter des Pharao: Soll ich gehen und eine Frau von den Hebräerinnen zu dir rufen als Säugamme, [dass] sie für dich den Knaben stillt? 8 Und die Tochter des Pharaos sprach zu ihr {folgendermaßen} – und das Mädchen ging und rief die Mutter des Knaben. 9 Und die Tochter des Pharaos sagte zu ihr: Nimm diesen Knaben und säuge ihn für mich, und ich werde [dir] deinen Lohn geben. Und die Frau nahm den Knaben und stillte ihn. 10 Und der Knabe wurde groß und man führte ihn hinein zur Tochter des Pharaos und er wurde für sie zum Sohn und sie nannte seinen Namen Moses und sprach: Fürwahr, ich habe ihn aus dem Wasser gezogen!+1 Und ein Mann aus dem Hause Levi ging und nahm eine Nachfahrin Levis<ref>Wörtlich: "die Tochter Levis"</ref> [zur Frau]. 2 {Und} Die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn. Als (und) sie sah {ihn}, dass er gut (schön) [war], {und} verbarg sie ihn drei Monate (Monde) [lang]. 3 Als (und) sie ihn nicht länger verbergen konnte; {und} nahm sie für ihn ein Kästchen (Korb)<ref>Das Wort bezeichnet sowohl ein rechteckiges Kästchen als auch ein größeres Schiff. Es wird auch im Zusammenhang mit der Arche Noach verwendet.</ref> aus Schilf<ref>Constructus-Verbindung.</ref> und dichtete (bestrich) es mit Erdharz und Pech ab. {und} Sie legte das Kind (den Knaben) hinein und legte [es] in das Schilf am Rande des Nils. 4 {Und} Seine Schwester stand in [einiger] Entfernung, um zu erfahren, was mit ihm geschehen (getan) würde. 5 {Und} Die Tochter des Pharao (Pharaos) ging hinab, um am Nil (Fluss) zu baden, und ihre [Dienst]mädchen gingen am Rande des Nils spazieren. Als (Und) sie das Kästchen inmitten des Schilfes sah, {und} sandte sie ihre Dienerin (Sklavin) und sie nahmen es. 6 {Und} Sie öffnete [es] und sah {ihn} das Kind (den Knaben) - ein Junge, weinend! - <ref>Oder: "der Junge weinte!", "und sah einen weinenden Jungen". Wörtlich: "und siehe ein Junge weinend". Die Partikel „siehe“ ist eine Art hebräisches Ausrufezeichen und drückt lebhaft die Überraschung der Prinzessin über den unerwarteten Fund aus. Hier handelt es sich um einen Einschub, der in nur zwei Worten den Inhalt des Körbchens beschreibt. Bei der Übersetzung wurde versucht, dem zu entsprechen (vgl. NET Ex 2,6 Fußnote 22).</ref> und sie hatte Mitleid mit ihm und sprach: Dieser ist einer [von] den Knabe[n] der Hebräer. 7 Und seine Schwester sprach zu der Tochter des Pharao: Soll ich gehen und eine Frau von den Hebräerinnen zu dir rufen als Säugamme, [dama +it] sie für dich den Knaben stillt? 8 Und die Tochter des Pharaos sprach zu ihr {folgendermaßen} – und das Mädchen ging und rief die Mutter des Knaben. 9 Und die Tochter des Pharaos sagte zu ihr: Nimm diesen Knaben und säuge ihn für mich, und ich werde [dir] deinen Lohn geben. Und die Frau nahm den Knaben und stillte ihn. 10 Und der Knabe wurde groß und man führte ihn hinein zur Tochter des Pharaos und er wurde für sie zum Sohn und sie nannte seinen Namen Moses und sprach: Fürwahr, ich habe ihn aus dem Wasser gezogen! 11 11 Zeile 45: Zeile 46: 21 21 22 22 -23+23 Und {es geschah} in<ref>LXX: „nach“.</ref> jenen vielen Tagen (während jener langen Zeit) {und} starb der König von Ägypten. {und} Die Kinder (Söhne) Israels stöhnten wegen der Sklavenarbeit (Knechtschaft, Arbeit), und sie schrien, und ihr Hilferuf erreichte (ging hinauf zu) Gott wegen der Sklavenarbeit (Knechtschaft, Arbeit). -24+24 Da (und) hörte Gott ihr Stöhnen (Wehklagen) und Gott erinnerte sich (dachte) an seinen Bund mit Abraham, {mit} Isaak und {mit} Jakob. -25+25 Und Gott sah die Kinder (Söhne) Israels und Gott wusste.<ref>Hier fehlt ein Objekt; vermutlich wird Bezug auf Vv. 23-24 genommen. Die LXX fügt „sie“ an (dann: „und Gott kannte sie“). Vgl. NET Ex 2,25 Fußnote 95.</ref> {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Kapitelseite Fuß}} {{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
Psalmen
Kurze Einleitung:
← Nächstältere Version Version vom 12:50, 22. Mai 2010 Zeile 315: Zeile 315: ==Kurze Einleitung== ==Kurze Einleitung== -Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Teilsammlungen davon sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen (elohistischer Psalter zusammengestellt unter anderem von den nach Esra 2 aus babylonischer Gefangenschaft zurückgekehrten Sängergruppen Asaph und vermutlich auch Korah: Psalm 53 und 70) und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch (Psalm 14 und 40 jahwistischer Psalter). Die Abgrenzung und endgültige Einteilung der einzelnen Psalmbücher erfolgte durch Doxologien (Lobpreisformeln) jeweils am Ende der einzelnen Psalmbücher (Ps41;14, Ps72,18ff, Ps89;53, Ps106;48). Quelle: http://www.kthf.uni-augsburg.de/prof_doz/bib_theol/sedlmeier/mitarbeiter/Sedlmeier/Onlinebibliothek/Buch6/ dort unter 4. Der Psalter: ein Buch aus fünf Büchern+Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Teilsammlungen davon sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen (elohistischer Psalter zusammengestellt unter anderem von den nach Esra 2 aus babylonischer Gefangenschaft zurückgekehrten Sängergruppen Asaph und vermutlich auch Korah: Psalm 53 und 70) und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch (Psalm 14 und 40 jahwistischer Psalter). Die Abgrenzung und endgültige Einteilung der einzelnen Psalmbücher erfolgte durch Doxologien (Lobpreisformeln) jeweils am Ende der einzelnen Psalmbücher (Ps41;14, Ps72,18ff, Ps89;53, Ps106;48).<ref>Quelle: http://www.kthf.uni-augsburg.de/prof_doz/bib_theol/sedlmeier/mitarbeiter/Sedlmeier/Onlinebibliothek/Buch6/ dort unter 4. Der Psalter: ein Buch aus fünf Büchern.</ref> + + +== Quellen == +<references />
Kategorien: Offene Bibel
Diskussion:Psalmen
← Nächstältere Version
Version vom 12:27, 22. Mai 2010
Zeile 9:
Zeile 9:
Hallo Wolfgang, Hallo Wolfgang,
-Du schreibst, "(auch wenn angemerkt sei, dass die Einteilung der Bücher durchaus nicht Konsenz ist)". Evangelischerseits gibt es durch die Einteilung in 5 Bücher bei der Lutherbibel kein Problem. Was die katholische Seite betrifft, gibt es auch kein Problem, da die Einteilung auf die Sammler des AT zurückgeht. Konkret sind bei den Katholiken die genau gleichen Psalmen in den einzelnen der 5 Bücher. Was unterschiedlich ist, ist die Zählweise der Psalmen selbst, unabhängig von der Sammlung in Büchern, da bei den Katholiken, so weit ich weiß, z.B. Psalm 42 und 43 zusammengezogen sind. Gruß Norbert+Du schreibst, "(auch wenn angemerkt sei, dass die Einteilung der Bücher durchaus nicht Konsenz ist)". Evangelischerseits gibt es durch die Einteilung in 5 Bücher bei der Lutherbibel kein Problem. Was die katholische Seite betrifft, gibt es auch kein Problem, da die Einteilung auf die Sammler des AT zurückgeht. Quelle Katholische Universität Augsburg: http://www.kthf.uni-augsburg.de/prof_doz/bib_theol/sedlmeier/mitarbeiter/Sedlmeier/Onlinebibliothek/Buch6/ dort Absatz "4. Der Psalter: ein Buch aus fünf Büchern". Konkret sind bei den Katholiken die genau gleichen Psalmen in den einzelnen der 5 Bücher. Was unterschiedlich ist, ist die Zählweise der Psalmen selbst, unabhängig von der Sammlung in Büchern, da bei den Katholiken, so weit ich weiß, z.B. Psalm 42 und 43 zusammengezogen sind. Gruß Norbert
Kategorien: Offene Bibel
Psalmen
← Nächstältere Version
Version vom 10:44, 22. Mai 2010
Zeile 315:
Zeile 315:
==Kurze Einleitung== ==Kurze Einleitung==
-Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Teilsammlungen davon sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen (elohistischer Psalter zusammengestellt unter anderem von den nach Esra 2 aus babylonischer Gefangenschaft zurückgekehrten Sängergruppen Asaph und vermutlich auch Korah: Psalm 53 und 70) und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch (Psalm 14 und 40 jahwistischer Psalter). Die Abgrenzung und endgültige Einteilung der einzelnen Psalmbücher erfolgte durch Doxologien (Lobpreisformeln) jeweils am Ende der einzelnen Psalmbücher (Ps41;14, Ps72,18ff, Ps89;53, Ps106;48). Quelle: http://www.kthf.uni-augsburg.de/prof_doz/bib_theol/sedlmeier/mitarbeiter/Sedlmeier/Onlinebibliothek/Buch6/+Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Teilsammlungen davon sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen (elohistischer Psalter zusammengestellt unter anderem von den nach Esra 2 aus babylonischer Gefangenschaft zurückgekehrten Sängergruppen Asaph und vermutlich auch Korah: Psalm 53 und 70) und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch (Psalm 14 und 40 jahwistischer Psalter). Die Abgrenzung und endgültige Einteilung der einzelnen Psalmbücher erfolgte durch Doxologien (Lobpreisformeln) jeweils am Ende der einzelnen Psalmbücher (Ps41;14, Ps72,18ff, Ps89;53, Ps106;48). Quelle: http://www.kthf.uni-augsburg.de/prof_doz/bib_theol/sedlmeier/mitarbeiter/Sedlmeier/Onlinebibliothek/Buch6/ dort unter 4. Der Psalter: ein Buch aus fünf Büchern
Kategorien: Offene Bibel
OffeneBibel: Endlich. RT: @wtlx: Die Registrierung funktioniert wieder normal. #OfBi
OffeneBibel: Endlich. RT: @wtlx: Die Registrierung funktioniert wieder normal. #OfBi
Kategorien: Offene Bibel
Genesis
← Nächstältere Version
Version vom 17:27, 21. Mai 2010
Zeile 93:
Zeile 93:
| [[Genesis 43]] || || || || | [[Genesis 43]] || || || ||
|- |-
-| [[Genesis 44]] || || || ||+| [[Genesis 44]] || X || || ||
|- |-
| [[Genesis 45]] || || || || | [[Genesis 45]] || || || ||
Kategorien: Offene Bibel
Psalmen
← Nächstältere Version
Version vom 17:14, 21. Mai 2010
(Der Versionsvergleich bezieht 2 dazwischenliegende Versionen mit ein.)Zeile 315:
Zeile 315:
==Kurze Einleitung== ==Kurze Einleitung==
-Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Diese Bücher sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch.+Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Teilsammlungen davon sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen (elohistischer Psalter zusammengestellt unter anderem von den nach Esra 2 aus babylonischer Gefangenschaft zurückgekehrten Sängergruppen Asaph und vermutlich auch Korah: Psalm 53 und 70) und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch (Psalm 14 und 40 jahwistischer Psalter). Die Abgrenzung und endgültige Einteilung der einzelnen Psalmbücher erfolgte durch Doxologien (Lobpreisformeln) jeweils am Ende der einzelnen Psalmbücher (Ps41;14, Ps72,18ff, Ps89;53, Ps106;48).
Kategorien: Offene Bibel
Psalmen
← Nächstältere Version
Version vom 16:56, 21. Mai 2010
(Der Versionsvergleich bezieht 1 dazwischenliegende Version mit ein.)Zeile 315:
Zeile 315:
==Kurze Einleitung== ==Kurze Einleitung==
-Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Diese Bücher sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch.+Die Psalmen sind (wohl in Anlehnung an den [[Pentateuch]]) in 5 Bücher eingeteilt. Teilsammlungen davon sind zu unterschiedlichen Zeiten in Israel und auch in der babylonischen Gefangenschaft zusammengestellt worden. Deshalb gibt es auch doppelte Psalmen, einmal in dem einen (elohistischer Psalter zusammengestellt unter anderem von den nach Esra 2 aus babylonischer Gefangenschaft zurückgekehrten Sängergruppen Asaph und vermutlich auch Korah: Psalm 53 und 70) und dann derselbe Psalm mit Abweichungen beim Namen Gottes auch in dem anderen Buch (Psalm 14 und 40 jahwistischer Psalter). Die Abgrenzung und endgültige Einteilung der einzelnen Psalmbücher erfolgte durch Doxologien (Lobpreisformeln) jeweils am Ende der einzelnen Psalmbücher (Ps41;14, Ps72,18ff, Ps89;53, Ps108;48).
Kategorien: Offene Bibel
ToDo-Liste
Die Seite wurde neu angelegt: „Kategorie:Offene Bibel - intern * Kriterien für die Kinderbibel * Diskussion um die Bedeutungsvarianten in Klammern (siehe Übersetzungskriterien) *...“
Neue Seite
[[Kategorie:Offene Bibel - intern]]* [[Kriterien für die Kinderbibel]]
* Diskussion um die Bedeutungsvarianten in Klammern (siehe [[Übersetzungskriterien]])
* [[Presse]]seite erstellen (mit Infos, Pressemitteilungen und den letzten Artikeln]]
** solbald die [[Presse]]seite existiert, im Menü verlinken
Kategorien: Offene Bibel
OffeneBibel: RT: @wtlx: Kennt jemand eine gute Kanzlei (mit Notar!) in Münster (vorzugweise mit SChwerpunkt Vereins- oder Urheberrecht)? #followerpower
OffeneBibel: RT: @wtlx: Kennt jemand eine gute Kanzlei (mit Notar!) in Münster (vorzugweise mit SChwerpunkt Vereins- oder Urheberrecht)? #followerpower
Kategorien: Offene Bibel
OffeneBibel: Die Pfingtsgeschichte braucht noch Aufmerksamkeit! Übersetzt (oder übertragt) und gewinnt! http://bit.ly/bLFh8h #OfBi
OffeneBibel: Die Pfingtsgeschichte braucht noch Aufmerksamkeit! Übersetzt (oder übertragt) und gewinnt! http://bit.ly/bLFh8h #OfBi
Kategorien: Offene Bibel
Lukas
Lukas 3
← Nächstältere Version Version vom 14:24, 20. Mai 2010 Zeile 9: Zeile 9: | [[Lukas 2]] || X || || X || | [[Lukas 2]] || X || || X || |- |- -| [[Lukas 3]] || || || ||+| [[Lukas 3]] || X || || || |- |- | [[Lukas 4]] || || || || | [[Lukas 4]] || || || ||
Kategorien: Offene Bibel
Lukas 3
Neue Übersetzung
Neue Seite
{{Lesefassung}}1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
{{Bemerkungen}}
{{Studienfassung}}
1 Im fünfzehnten Herrschaftsjahr {aber} des Kaisers Tiberius, als<ref name="ppa_nebensatz">Partizip Präsens Aktiv zu Nebensatz aufgelöst</ref> Pontius Pilatus über Judäa herrschte und als<ref name="ppa_nebensatz" /> Herodes Vierfürst über Galiläa war, sein Bruder Philippus aber Vierfürst über Ituräa und das trachonitische Gebiet und Lysanias Vierfürst über Abilene,
2 zur [Zeit] der Hohenpriester Hannas und Kaiaphas, kam Gottes Wort (Rede, Sache) über (in die Gewalt von, zu) Johannes, den Sohn des Zacharias, in der einsamen [Gegend].
3 Und so ging er in das ganze Jordan-Umland und<ref name="ppa_gleich">Partizip Präsens Aktiv gleichgeordnet aufgelöst</ref> verkündete (rief auf zu, machte bekannt) eine Bußtaufe (Untertauchen als Zeichen von Sinneswandel, Bad der Reue) zur Sündenvergebung (Freisprechung von Vergehen),
4 wie es im Buch der Worte (Erzählungen, Nachrichten) des Propheten Jesaja steht (aufgeschrieben ist):
„Eine Stimme eines Rufenden in der einsamen [Gegend]:
Bereitet den Weg (Straße, Strecke) des Herrn vor,
macht seine Straßen gerade (eben);
5 Jedes Tal wird (soll) ausgefüllt werden
und jeder Berg und [jeder] Hügel eingeebnet (erniedrigt),
und das Krumme wird (soll) zu einer geradlinigen [Straße] werden,
und die holprigen (bergigen, rauhen) zu ebenen Wegen;
6 und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Leib) wird (soll) Gottes Rettung (Heil) sehen (erblicken, bemerken).“
7 Er sagte also zu den Menschenmengen, die<ref name="ppp_nebensatz">Partizip Präsens Medium/Passiv zu einem Nebensatz aufgelöst</ref> herauskamen (herausgekommen waren), um von ihm getauft (untergetaucht) zu werden: „[Ihr] Brut von Giftschlangen, wer hat euch bewiesen (gezeigt, angedeutet), dass ihr dem kommenden Zorn entflieht<ref>Oder: Wer hat euch angewiesen, vor dem kommenden Zorn die Flucht zu ergreifen?</ref>?
8 Bringt also angemessene<ref>Oder: Tut also Werke, die der Reue angemessen sind / Bringt also Früchte, wie es der Umkehr entspricht</ref> Früchte der Buße (Ertrag der Umkehr, Werke der Reue) und fangt [jetzt] nicht an, zueinander zu sagen: [Aber] wir haben [doch] Abraham zum Vorfahr (Vater)! Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham neue Nachfahren (Kinder) erwecken.
9 Es liegt {aber} auch schon das Beil an der Wurzel der Bäume: Es wird nämlich (also, nun) jeder Baum, der<ref name="ppa_nebensatz"/> keine gute Frucht bringt, gefällt und ins Feuer geworfen.“
10 Daraufhin fragten ihn die Menschenmengen {sagend}: „Was also sollen wir tun?“
11 Da er antwortete er [jeweils]<ref>Wörtlich: Antwortend {aber} sagte er ihnen. Das „fragen“ in Vers 10 und in Vers 14 steht im Imperfekt, was andeutet, dass die Fragen über einen längeren Zeitraum hinweg gestellt wurden (durativer bzw. iterativer Aspekt). Demgegenüber steht Vers 12 im Aorist (einmaliges Geschehen).</ref>: „Wer<ref name="ppa_nebensatz" /> zwei Untergewänder (Hemden) hat, teile mit dem, der<ref name="ppa_nebensatz" /> keines hat, und wer<ref name="ppa_nebensatz" /> Essen hat, tue ebenso.“
12 Es kamen aber auch einige Zollpächter (Zolleinnehmer), um getauft (eingetaucht, gewaschen) zu werden, und sie sagten zu ihm: „Lehrer (Meister, Ratgeber) was sollen wir tun?“
13 Da sagte er zu ihnen: „Treibt (fordert) nicht mehr ein, als was<ref name="ppp_nebensatz" /> euch angeordnet (festgelegt) ist.“
14 Wiederum fragten ihn {aber} auch Soldaten (Krieger in einem Feldzug) {sagend}: „Was sollen denn wir tun?“ Und er sagte ihnen: „Nötigt (misshandelt, erpresst) nicht, schikaniert (unterdrückt, betrügt) auch nicht, und begnügt euch mit eurem Sold.“
15 Weil (als)<ref name="ppa_gleich" /> aber die Volksmenge erwartungsvoll war und<ref name="ppa_gleich" /> alle in ihren Herzen (bei sich selbst, im Stillen) überlegten (vermuteten), dass (ob) er vielleicht der Christus sei,
16 antwortete Johannes [ihnen] allen {sagend}: „Ich meinerseits taufe (tauche unter, wasche) euch mit Wasser; es wird aber der kommen, der<ref name="adjektiv_nebensatz">Substantiviertes Adjektiv als Satzsubjekt zu einem Nebensatz aufgelöst.</ref> stärker ist als ich; bin ich unwürdig, diesem<ref name="relativischeranschluss">Relativischer Anschluss</ref> [auch nur] die Riemen der Riemen zu lösen; der wird euch taufen (eintauchen, waschen) in (mit) heiligem Geist und Feuer;
17 dieser<ref name="relativischeranschluss" /> [hält bereits] die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne (Dreschplatz) zu reinigen und das Korn in seiner Scheune zu sammeln, das Stroh aber wird er verbrennen mit unauslöschbarem Feuer.“
18 Und so noch zu vielen anderen Dingen aufrufend (ermahnend), verkündete er [die] frohe Botschaft (brachte er gute Nachricht, machte er das Evangelium bekannt) der Volksmenge.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
{{Bemerkungen}}
{{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
Genesis 44
SF: Vv. 27-34 eingestellt
← Nächstältere Version Version vom 16:53, 19. Mai 2010 Zeile 65: Zeile 65: 25 Doch (und, als) unser Vater sagte: Kehrt um [und] kauft uns ein wenig Getreide [als] Nahrung! 25 Doch (und, als) unser Vater sagte: Kehrt um [und] kauft uns ein wenig Getreide [als] Nahrung! 26 Da (und) sagten wir: Wir können nicht {hinab}gehen. Wenn unser jüngster Bruder bei uns ist (wenn wir … haben), dann<ref>Wörtlich: „und“. Wegen {{Hebr}}אִם{{Hebr ende}} kausal zu deuten.</ref> werden (können) wir {hinab}gehen. Denn wir werden das Gesicht des Mannes nicht [wieder]sehen, wenn<ref>Wörtlich: „und“. Wegen {{Hebr}}כִּי{{Hebr ende}} konditional.</ref> unser jüngster Bruder nicht bei uns ist. 26 Da (und) sagten wir: Wir können nicht {hinab}gehen. Wenn unser jüngster Bruder bei uns ist (wenn wir … haben), dann<ref>Wörtlich: „und“. Wegen {{Hebr}}אִם{{Hebr ende}} kausal zu deuten.</ref> werden (können) wir {hinab}gehen. Denn wir werden das Gesicht des Mannes nicht [wieder]sehen, wenn<ref>Wörtlich: „und“. Wegen {{Hebr}}כִּי{{Hebr ende}} konditional.</ref> unser jüngster Bruder nicht bei uns ist. - +27 Und (da) dein Knecht, mein Vater sagte zu uns: Ihr wisst, dass meine Frau mir zwei [Söhne] geboren hat. -27+28 {und} Der eine ist von mir gegangen (hat mich verlassen) und ich sagte: Sicherlich wurde er zerrissen<ref>D.h. von wilden Tieren.</ref>! Und ich habe ihn bis jetzt nicht gesehen. -28+29 Und (doch; wenn) ihr wollt (werdet) auch diesen von mir (meinem Gesicht) wegnehmen! Wenn ihm ein Unglück zustößt (begegnet)<ref>Eigentlich futurisch zu übersetzen. </ref>, dann bringt<ref>Eigentlich futurisch zu übersetzen. </ref> ihr mein graues Haar in Unheil (Kummer; Bösem) hinab ins Totenreich (Scheol)!<ref>Aus Waw-Satzfolge gebildeter Konditionalsatz. Der erste Satzteil kann wahlweise eigenständig übersetzt oder mit in das „Wenn“ hineingenommen werden. </ref> -29+30 Und jetzt, wenn ich zu deinem Knecht, meinem Vater komme und der Junge ist nicht bei uns – {und} seine Seele (Leben) ist mit seiner Seele (Leben) verbunden<ref>Also die des Vaters mit der des Sohnes. Zu verstehen als „er hängt ja sehr an ihm“ o.ä. </ref> – -30+31 und {es wird geschehen} wenn er sieht<ref>Eigentlich futurisch zu übersetzen. </ref>, dass der Junge nicht bei uns ist, dann wird er sterben, und (dann) deine Knechte bringen<ref>Eigentlich futurisch zu übersetzen. </ref> das graue Haar deines Knechtes, unseres Vaters, mit Kummer hinab ins Totenreich (Scheol). -31+32 Denn dein Knecht bürgte (hat sich verbürgt) für den Jungen vor meinem Vater mit den Worten (indem ich sagte): Wenn ich ihn nicht zu dir zurückbringe, dann werde ich gegenüber meinem Vater alle Tage (mein Leben lang) die Schuld dafür auf mich nehmen (sündigen)<ref>Wörtlich: „sündigen“. Hier muss es jedoch entsprechend dieser Übersetzung verstanden werden. </ref>. -32+33 Deshalb (Und nun) lass doch deinen Knecht (möge doch dein Knecht) anstelle des Jungen als Sklave (Knecht) meines Herrn [hier] bleiben! Aber (und) der Junge soll (möge) mit seinen [anderen] Brüdern {hinauf}gehen. -33+34 Denn wie kann ich zu meinem Vater {hinauf} zurückkehren, wenn (und) der Junge nicht bei mir ist? Sonst muss (müsste) ich das Unglück (Kummer, Böse) sehen, das meinen Vater treffen wird (würde). -34 + {{Bemerkungen}} {{Bemerkungen}} {{Kapitelseite Fuß}} {{Kapitelseite Fuß}}
Kategorien: Offene Bibel
- « erste Seite
- ‹ vorherige Seite
- …
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
